杨焄︱“睡美人”来到中国之后(下)
“睡美人”的故事源远流长而变化繁复,随着格林版和佩罗版这两种最重要的类型相继被译为汉语,不少中国学者对其始末原委也开始产生浓厚的兴趣,陆续翻译、介绍了不少西方学界从民俗学、语源学、人类学、类型学等不同领域着手加以研究的成果。还有学者受此启发,开始在中国民间故事中仔细搜求类似的内容,尝试做中西异同的...
好听的一首《KissofaFairy》感情至深,果断单曲循环
9月30日14:24|新浪深圳汉语写作文种梦音乐D.M.G出品大型说唱音乐剧《东楼》定档早安领衔主演9月30日13:15|中华文娱网东楼美国WTI原油9月累计下跌6.2%连续第三个月下滑今天03:29|环球市场播报石油5MEME币:加密货币市场的新兴力量9月30日10:24|市场资讯比特币狗狗币社交媒体2胡一天携手...
倭蛙,倭犰狳,倭黑猩猩!这些带“倭”字动物原来是这样命名的
通过查阅《拉丁语汉语简明词典》,笔者找到了Nanorana的词源“nanus”,意为“矮子,矮小的动物或者植物”。“倭”字在古汉语中有“矮小”的意思,为了尊重命名人最初的定义,老先生们将Nanorana直译为倭蛙——这便是“倭蛙”一名的由来。打开网易新闻查看精彩图片(《拉丁语汉语简明词典》中Nanorana的词源“nanus”...
到底是英语厉害,还是中文厉害?
英语E:“英语太厉害了,例如,形容一个人长得好看,可以有非常丰富的词汇:beautiful,pretty,fairy,charming,fine-looking,attractive,fascinatjng,graceful,handsome,mermaid,...,等等,非常丰富多彩。你们汉语怎么能比呢?中文M:这么跟你说吧!有一次我给你们英国人上汉语课,第一堂课只教了一个英文单词wife的中文解释:...
看完《妖猫传》,我们关心李白诗句译成英文会是怎样?
古汉语中,“衣”和“裳”的意义有明显区别!裳,古音读作“cháng”,表示下衣、下裙。《左传·昭公十二年》有云:“裳,下饰也。”是指男女都穿的一种裙子,通常不包含上衣或者裤子。屈原的《楚辞·离骚》中写道:“制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。”意为,将芰荷拿来作为自己的衣服,把芙蓉作为下裙。当然,这...
孩子学习的好帮手词典笔该怎么选?用儿童必买书籍实际测试告诉你...
阿尔法蛋词典笔将神仙默认成了仙女,翻译成了“fairy”(www.e993.com)2024年11月11日。但是对“没关系,没关系的”翻译我个人觉得比有道的略微符合书的内容一些。有道词典笔正确的将神仙翻译成“immortal”,但是书中灵魂的招牌词句“没关系没关系”却做了涵概翻译。这局,两支笔情况差不多。翻译上面各具特色,对于中文特殊字体识别度也很高。
揭露《格林童话》的美好假象!原版其实黑暗、惊悚、毁童年
实际上,童话的英译为“fairytale”,更为准确的翻译应是“精灵志怪故事”,所以一开始它就不是特定地给孩子看的。如果你对童话比较了解,就会发现,前面提到的故事全都来自《格林童话》,而格林兄弟并不是这部故事集的作者,他们只是出于学术上的需要搜集了这些民间故事。所以初版的《格林童话》实则是德国民间风俗的研...
中西对比:藏在色彩词中的文化秘密(图)
这些名称中的“黄”与英语中的“yellow”无关。能够表示汉语中这些意思的词汇应该是:pornographic(色情的)、vulgar(庸俗下流的)、obscene(猥亵的)等。然而,英语中另一个颜色词blue却常用来表示汉语中这类意思,如bluejokes(下流的玩笑),bluefilms(黄色电影)等。
10月都有哪些好游戏?除了仙剑7,还有一堆大作榨干钱包
《仙剑奇侠传七》(ChinesePaladin:SwordandFairy7)PC2021.10.15这一次,全新登场的《仙剑奇侠传七》改头换面,将回合制换为第三人称的即时战斗模式。而不变的是,故事围绕保留了以往的主题和特色,人、神、魔三族进行展开。本作采用虚幻4引擎制作,姚壮宪表示,本作的规模是《仙剑6》的2~3倍,有了强大的...
植物大战僵尸3手游A测新卡牌图鉴大全
英文名:FairyRingMushroom译名:环仙菇说明:FairyRing指的是蘑菇圈,也叫仙人圈或仙人环,是由于蘑菇菌丝辐射生长而产生的。不过这个植物名字里带Fairy,长得却有点像巫婆,表情中带着邪魅。如果直译的话,就是仙女环蘑菇。我把译名谐音了一下八仙过海的“何仙姑”,变成了“环仙菇”。