期刊目录 |《外语教学理论与实践》2024年第3期
提要:无论是源叙事还是再叙事,都具有政治建构功能,基于此,在国际传播语境下,以“科技中国”为主题的国家叙事具有提升国际影响力和中国科技话语权的重大战略意义。翻译的本质是再叙事,在对中国科技的国家叙事进行翻译重构的过程中,需要解决话语转换与空间跨域之后的认知差异和意识形态认同等问题。译者应从国际传播的目的...
《语言与法律研究》2023年第2辑要目
发现现代翻译技术与法律翻译的结合点在于:以译者对法律文化差异性的感知以及熟知法律英语语言特征的知识积累和逻辑思维判断为主,以计算机辅助翻译技术的翻译记忆库功能、术语管理功能及其他功能为辅,帮助译者避免重复性劳动并节省非脑力活动时间,从而在提高翻译效率的同时保证产出高质量译文...
Mark Riedl 人工智能故事生成导论
首先是概念依赖理论(ConceptualDependencyTheory),这是一种关于人类自然语言理解的理论,(为了简洁起见,)它将一切都归结为少量几个基本要素:ATRANS(转移一种抽象关系,如占有),PTRANS(转移物理位置),PROPEL(应用一种力量,如推),GRASP(抓住一个物体),MOVE(身体部位的移动)。其次是脚本(script),它是实现目标的程序...
《英语广场》是什么级别的期刊?是正规期刊吗?可用来评职称吗?
答:可以。《英语广场》(旬刊)创刊于1999年,是由长江出版传媒股份有限公司主管、湖北长江报刊传媒(集团)有限公司主办英语教育类期刊。主要栏目:英语翻译理论与实践、外国文学评论与欣赏、英语语言理论与研究、跨文化研究、英语教学理论与创新、英语教学实践与探索、基础英语教学研究等。问:《英语广场》收稿范围是什么呢?
“优秀中青年翻译工作者”刘学慧:翻译工作者肩负着时代使命
在她看来,在具体的实践中,任何单一的翻译理论都无法全面指导翻译工作。译者需要在具体的翻译情景中,根据不同的文本类型和翻译目的来确定翻译策略。“翻译具有交际功能,译者作为中间人,不仅要考虑作者想要表达什么,更要考虑受众能否接受和理解。”刘学慧说。在翻译实践中,刘学慧始终抱有敬畏之心。“很多时候不是无从...
日本人常说的“八嘎呀路”,翻译为中文到底啥意思?其实是两个词
总的来说,这篇文章深入浅出地介绍了“八嘎呀路”这个词在不同语境下的应用,揭示了其中蕴含的文化内涵(www.e993.com)2024年9月21日。通过对日本文化中这一特殊表达方式的解读,读者能够更好地理解并尊重不同文化之间的差异,促进全球交流与理解。免责声明:以上内容资料均来源于网络,本文作者无意针对,影射任何现实国家,政体,组织,种族,...
青科沙龙 | 水杨酸如何通过形成应激颗粒和液-液相分离调控翻译的...
1)鉴定到首个酚酸类化感物质的受体;2)揭示了酚酸是如何通过促进蛋白的液-液相分离,从而促进SG的形成;3)阐明了SG是在植物中如何抑制翻译,从而抑制植物的生长的分子机理。该研究一方面揭示了酚酸通过调控翻译抑制植物生长的新机制,另一方面为今后在植物蛋白相分离和SG领域的相关研究提供了理论基础和技术依据。目...
《龙与狮的对话》:翻译深刻地影响了中西文明彼此面对的方式
重大的改变是在上世纪80年代开始阅读文化转向的翻译理论。当时可以说有豁然开朗的一种感觉。文化学派关注翻译在译入语文化和历史的影响。重视历史背景,不单能够更好地解释各种各样的翻译史现象,更能呈现翻译对人类文化和历史发展的真正价值和力量。这就是翻译研究真正的意义。基于这个理解,我开始了翻译研究的新方向。
文学经典的影视“翻译”
翻译有益于文化交流和人类沟通。一部文学史实际上就是一部翻译文学史。如果没有翻译,古希腊罗马文学经典必将随着古希腊语和拉丁语成为死的语言而消亡。正是文学翻译,使得文学经典获得再生,使得源语文本在“今生”之后又有了“来生”。翻译的过程是文学经典再经典化的过程,是文学经典获得新生命的过程。西方翻译理论家...
知识翻译学的创新探索 重构知识地方性与翻译世界性
传统翻译学是理解翻译和实践翻译的认知工具,也是翻译知识体系建构的基础资源。但基于视角主义的翻译研究长期处于分而不合的状态,产生了各自封闭、彼此疏离的知识孤岛,既无法对复杂多变的翻译现象做出系统、周密和充分的解释,也无法对未来的翻译实践做出全面、理性和可靠的预测。随着时代的发展,传统翻译理论在解释一些新兴...