梅兆荣大使--国际--人民网
在梅兆荣50余年的外交生涯中,有着诸多不平凡的经历:他服从国家需要出国改学德语,大学没有毕业又因外交工作需要而调到中国驻东德使馆工作,并成长为新中国两代领导人的首席德语翻译;他是唯一先后见证了柏林墙建立和倒塌的中国外交官;他曾参与中、西德建交谈判,并一路伴随中德关系跨越数十载的发展变化。日前,这位新中...
...的基本概念“Kommunikation”“Verkehr”的翻译与马克思的传播观
本文以《马克思恩格斯全集》历史考证版第二版(MEGA2)为依据,将其中这两个词以及相关的Transport(运输)一词的原词、派生词、复合词共计1213处,对照约1200万字的现有《资本论》及其手稿的中译文,制作各种比照表格和写出分析文字约50万字。确认相当多的Kommunikation、Verkehr被译为“交通”“交通运输”,而当代汉语...
校园性骚扰:本以为大学是更为光明正大的地方
性骚扰的英语原文为“sexualharassment”。在20世纪80年代,它曾被一部分女性主义者翻译为“令人当时男性周刊杂志的标题上经常使用诸如“那么可以允许到什么程度?性骚扰狂想曲”“你真漂亮!也不能说?关系僵化的职场”之类充满揶揄的文字,用最大号的字体吸引眼球。即使不是这类杂志的读者,也会通过新闻上的杂...
1950年志愿军缴获美军作战地图,发现地图箭头直指上海|士兵|俘虏|...
配的翻译虽然懂英语,但口语不行,只能靠笔译我和俘虏之间的对话。“你是哪个部队?”“步兵第7师。”之前侦察不是说对面敌人1个营嘛,怎么又冒出个步兵第7师来?我急忙问:“这是一支什么样的部队?”俘虏将纸条递给了翻译,说自己属于美军步兵第7师31团,绰号北极熊。北极熊!婢养的美国佬,怎么起这么个...
《道德经》英语翻译的文化对比研究——以S.Mitchell译本、林语堂...
杨鹏译本拎出该句,并译为“expresssimplicityandembracethenatural”(19章)[2]。这里以“sim-plicity”喻指生丝天然、不粉饰的状态;“thenatural”是为自然之本真。“素”、“朴”的精准理解翻译,打破了西方读者接触中国哲学文化的障碍,传递了原词的文化意义。
专访意大利翻译家李莎:它又是陌生,又是亲切
刘慈欣《三体》的意大利文版是从英文翻译的,还有一些作家的作品是通过法文转译为意大利文,李莎觉得这种通过第三种语言转译“是上个世纪的做法”,“当然,英文是很重要的语言,但我们的语言不是英语,我们的语言是意大利语(www.e993.com)2024年11月5日。”对于重要的作家作品,李莎认为必须要由中文直接翻译成意大利语,她对翻译力量比较乐观,大学...
一方清平两国情——记我校外语学院教师、中国援赞比亚医疗队翻译...
杨清平是外语学院英语专业副教授、翻译学博士、硕士生导师、河南省优秀翻译工作者,曾两次被学院学生评为“我最喜欢的老师”。2019年上半年,上级部门委托外语学院为中国援非医疗队选派英语翻译,学院经综合考虑,决定选派时任英语系主任、英语系党支部书记的杨清平。
回忆我为周总理当翻译的日子
他还在向周总理汇报中为我“解脱”:小范去山西搞“四清”(即社会主义教育运动)八个月,不曾有机会接触外文。周总理听了余司长这番话,了解了我一时翻译“吃力”的苦衷,并立即指示:今后,翻译干部和外语人员不管是下放基层,还是去“五七干校”,都要保证他们有学习、巩固外语的时间。我也受过周总理当众的直接...
外裔中国人沙博理:翻译中国文学是职业也是乐趣
他先是成为对外文化联络局的一名英文翻译,1951年又进入英文版《中国文学》,与叶君健、杨宪益、戴乃迭等共同工作。他的翻译是从一部反映“红色中国”的小说《新儿女英雄传》起步的。沙博理非常喜欢这一类小说,把它看成是“以小胜大、以弱胜强”的武侠精神的代表。此后他翻译了一系列这种类型的书籍,直到上世纪70年代...
翻译专业:与外语专业互通有无
以北京语言大学翻译专业英语方向为例,语言、翻译和翻译技术被划分为单独的课程模块,其中翻译模块课程比普通英语专业丰富许多,包含翻译理论与实务、基础笔译、应用翻译、经贸翻译、中国文化外译、语言与翻译、文学翻译、新闻编译、基础口译、联络口译、交替传译、专题口译、科技翻译、法律翻译、视译等众多课程。而翻译技术...