北京:公共场所“坏翻译”,老外看了一脸蒙
“完全看不明白。如果翻译成CarRentals、Reservations或者类似的组合搭配CarReservations,就好懂了。”弗雷泽表示。专家建议邀更多专业人士来纠错首都经济贸易大学外国语学院英语系副教授刘欣发现,公共场所英文标识容易产生的错误主要有:单词错用、造词等拼写错误;不符合语言习惯的字对字直译;语法拼写都对但会造成误...
广外学子王晨旭:引入AI大模型开发城市标语翻译纠错系统
“马桶易堵”翻译成“ToiletisblocKed(马桶已堵)”、“灭烟台”翻译成“destroyYantai”(“毁灭”烟台)……去年年末,王晨旭发现,广州不少公共设施标语充斥诸如此类令人啼笑皆非的翻译错误。“希望这个系统,能对广州甚至全国的标语正确翻译和使用起到贡献。”王晨旭,广外信息学院大三学生,今年组队自研的《基于生成...
文科生揭秘古代数学 自研AI瞄准加油站痛点 大模型纠错标语翻译
“马桶易堵”翻译成“ToiletisblocKed(马桶已堵)”……去年年末,王晨旭发现,广州不少公共设施标语充斥着此类翻译错误。“希望这个系统能对广州甚至全国的标语正确翻译和使用起到作用。”王晨旭是广外信息科学与技术学院大三学生,今年组队自研的《基于生成式人工智能的广州市标语翻译与纠错系统》,获得了2024年广东省大...
武汉一景点公厕把“来也匆匆”译为COME TOO NOT NOT,记者发现更正...
近日,有网友通过“武汉城市留言板”反映,武汉一知名景点的公共厕所里出现奇葩英文标识。“来也匆匆,去也冲冲”告示牌被翻译成英语和日语,英语翻译为“COME TOO NOT NOT, GO TO ALSO WASH”,出现较明显的翻译错误。而日语翻译也完全错误,传达出的意思是“匆匆地来,匆匆地走”,与原意截然不同。这处...
离大谱!iOS18“真的很你”文案把人看懵,苹果好好学中文吧
大家还记得当年iPhone6的标语是什么吗?没错就是那句经典的“Biggerthanbigger”,英文其实没什么毛病,毕竟iPhone6和6Plus确实是苹果迈向大屏手机的第一步。然而,当年苹果大陆官网是这样翻译的:“比更大还更大”。相信稍微具备英文能力的朋友都很难给出这么直接的翻译,相比之下,中国台湾和中国香港“岂止...
景区公厕“来也匆匆”翻译为COME TOO NOT NOT,更正后还有错
“来也匆匆,去也冲冲”告示牌被翻译成英语和日语,英语翻译为“COMETOONOTNOT,GOTOALSOWASH”,出现较明显的翻译错误(www.e993.com)2024年11月27日。而日语翻译也完全错误,传达出的意思是“匆匆地来,匆匆地走”,与原意截然不同。这处标识位于昙华林人文小镇的公共厕所内。据了解,昙华林历史文化街区,是武汉标志性的文旅打卡地之一。202...
苹果“真的很你”闹笑话,为何国外品牌翻译不上心?
大家还记得当年iPhone6的标语是什么吗?没错就是那句经典的“Biggerthanbigger”,英文其实没什么毛病,毕竟iPhone6和6Plus确实是苹果迈向大屏手机的第一步。然而,当年苹果大陆官网是这样翻译的:“比更大还更大”。相信稍微具备英文能力的朋友都很难给出这么直接的翻译,相比之下,中国台湾和中国香港“岂止与大...
出发,回家 | 充电宝、快递柜等应有尽有 “北上广哈”车站便民服务...
“送您一张我们定制的贴纸,可以贴在行李箱上,防止拿串拿错,也可以留作纪念。”春运首日,哈尔滨铁路公安处组织民警在列车上、候车室为乘车旅客送上“冰城铁警”定制贴纸,贴纸上印有索菲亚教堂、大雪人等特色建筑以及高铁复兴号、哈尔滨站等铁路元素,更有安全提示标语和“冰城铁警”的二维码,让外地游客在领略美景的同时...
日本街头出现中国标语,原本相当暖心,结果翻译过来却变味了
曾经去过日本的人们应该可以发现日本街头有很多中文标语。这是一个新举措,并且在许多公共场所都可以找到,从这一点上,我们可以看到我国在日本的实力。我们知道,日语和汉语有着很强的共同点,但是汉语是广泛而深刻的,不同字面意义可能完全相反。因此,在日本,有些标语很明亮,本是方便中可游客,但是看后却让人忍俊不禁...
四川泸州一工地宣传标语现“神翻译” 网友:错得离谱
广告牌上“法治”的中文解释是“有国才有家”,对应的英文翻译是“Istheonlyhome”。“这里翻译语法错误。英语注重形和,缺少主语,可以采用一些英语的修辞,比如头韵‘Countryfirst,cityfollowed.’”张亚楠说,广告牌上完全是用网络上的机器翻译,翻译很不恰当。可以翻译成“Wherethereisourcountry,there...