外国游客吐槽中国:讲英语的人少,英文标识太少,景区体验感差
而这也引起了众多网友的热议,有的人表示,许多国家是有殖民历史才会英语,有的网友觉得这些外国游客都是使用英文的国家,认为英文是发达的表现。但是如果从另一个方向分析,我们去美国或者英国的时候,并不会看到这个国家什么东西都用中文标识。那相反,这是在中国,中国的景点介绍正常来说自然都是中文,虽然有些景点有英...
系列一:两岸文化脐带_凤凰网
是因为接到台湾的邀请函时,觉得全篇行文“文言气息很浓”,是因为到了才发现原来在台湾一地就能遍吃中国地道的八大菜系,是因为打开台北地图,发现原来整个城市街道的布局是一幅中国地图,是因为来到高雄,发现从一心路到十全路,十条路的路名原来全来自中国经典典故,是因为看到圆山饭店、发现其宫殿式的建筑风格很“中国...
吉林市拟组建“锅包肉办公室”,“锅包肉”用英语怎么说?
中国特色美食,可以直接用拼音表示,所以锅包肉一般直译为成“guobaorou”,但为了方便外国朋友理解,不少餐馆也会采用英文表达来解释,一起来看!锅包肉FriedPorkinScoopSweetandsour,crispyontheoutsideandtenderinsiderepare,slicesofporkarecoatedinaspecialbatter,deep-friedunti...
如何用英语讲好中华文化?这本读物,细致入微,面面俱到
还有很多在翻译中常见的文化概念,如“四大发明”“八大菜系”“十二生肖”等用英文该如何表达,读了这本书就能有所了解。其中在中医篇章,除了对中医的起源又介绍外,还分别对阴阳五行、辩证施法(四诊和八纲)以及中医学和针灸有详细的介绍及英文翻译。《这就是中国:中国日常文化》在介绍传统美食小笼包的制作工艺时...
“难吃”的食物里,藏着一个千亿级市场|控糖|低糖|无糖|糖尿病|...
GI,是英文GlycemicIndex的简称,即便翻译成中文“血糖生成指数”或“升糖指数”,很多人依然会觉得不太好理解,甚至还有人会觉得——这和我有什么关系?但如果说到无糖或低糖的概念,人们大概率不会感到陌生,毕竟主打无糖概念的元气森林,这两年深受年轻人的追捧是不争的事实。
几乎所有中国菜的英文翻译, 一定要收藏备用!
英语干货中国菜的英文名1.北京烤鸭roastBeijingduck2.辣子鸡丁sautedicedchickenwithhotpeppers3.宫爆鸡丁sautedicedchickenwithpeanuts4.红烧鲤鱼braisedcommoncarp5.茄汁虾仁sautefishsliceswithbambooshoots6.涮羊肉instantboiledslicedmutton...
翻译学习 | 中餐200+道菜肴名英文翻译大全(附中餐菜名翻译原则)
中餐菜肴英文名大全1.北京烤鸭Beijingroastduck2.辣子鸡丁sautedicedchickenwithhotpeppers3.宫爆鸡丁sautedicedchickenwithpeanuts4.红烧鲤鱼braisedcommoncarp5.茄汁虾仁sautefishsliceswithbambooshoots6.涮羊肉instantboiledslicedmutton...
新闻加点料 | 感觉当年熬夜背英文单词的仇报了
一欧洲餐厅为更好地为中国人服务,服务员早上六点就起床一边打哈欠一边用英文给中文注音,谢谢是"shellshell",支付宝是"cheerfulball",甚至,还有方言"emmabookhowyes"(哎妈,不好意思)……网友:感觉当年熬夜背单词的仇报了中国烹饪学会:八大菜系确定将扩容,你家乡的菜能入选吗?
官方发布2158道中餐饭菜英文译名-热菜羊肉类
北京市人民政府外事办公室和北京市民讲外语活动组委会办公室联合出版了《美食译苑——中文菜单英文译法》一书,基本涵盖了八大菜系的主流菜品,从家常菜到各式大餐菜品都被收入并翻译成外国人能看懂的英文名称。热菜类HotDishes羊肉(Lamb)拆烤羊腿肉RoastLambLeg...
“童子鸡”译为“春鸡” 中文菜单英文译法
近日,北京市外办和市民讲外语办公室联合了出版的《美食译苑——中文菜单英文译法》,为2158道中餐饭菜“正名”。新出版的《美食译苑》基本涵盖了八大菜系的主流菜品,从家常菜到各式大餐菜品都被收入并翻译成外国人能看懂的英文名称。北京市外办有关负责人表示,北京市...