“你身材很好” 千万不要翻译成 “Your body is so good”,说错真...
body有“身体”的意思,yourbodyissogood相当于说:“你身体(肉体)真好哦”。更正式些的“身材”对应的词汇应该是stature和figure。stature怎么读?stature在表示身材的意思时,多用来表示一个人的身高,figure可以表示一个人具体的体形。例句ButwhatNanoTlackedinstature,itgainedinspeed.不过...
“soul food”可不能翻译成“灵魂料理”,会闹笑话哦!
肯德基曾有一句广告语叫做finger-lickinggood(吮指留香),英文里你也可以借用这句来形容东西很好吃,回味无穷~例句:Mymommakesthebeststeak!It'sfinger-lickinggood!我妈做的牛排最好吃啦!真是回味无穷!04、Anacquiredtaste“Anacquiredtaste.”就可以理解为,起初不喜欢但后来逐渐培养的喜好;...
“加油打工人”别翻译成“fighting workers”,这么说很尴尬!
“worker”主要说的是“工人”,而“打工人”还包括坐办公室的上班族,所以不能简单粗暴地直接翻译成“worker”。worker工人;劳动者;工作者英文释义:someonewhoworksinaparticularjoborinaparticularwayfactory/social/constructionworkers工厂工人/社会工作者/建筑工人agood/tireless/skilledwor...
中国使用水炮驱离菲律宾船只是威慑,不是动武
中国和美国对“安全”有不同的理解,在中文中“safety”和“security”都翻译为安全。美国人谈论的是“safety”,而我们谈论的是“security”。“Safety”意味着保护你的财产,比如你的舰艇和你的个人安全。但是“security”有更多的含义,它关乎主权,权利和利益。国际海洋法并不一定有帮助。2013年,我率领一个中国代...
“好日子”难道要翻译成“good day”吗?太没感觉了!
“好日子”难道要翻译成“goodday”吗?太没感觉了!那接下来我们就来来学一学更有feel的表达吧!“好日子”英语这么说其实当我们说到“好日子”的时候,一般就是有一些非常开心或者重要的事情发生在这一天。比如说一个人的结婚纪念日(weddinganniversary),或者单纯的是某个人的生日(birthday),像这样的日子...
记住:For good千万别翻译成“为了好”(图)
记住:Forgood千万别翻译成“为了好”(图)首先,在英语句子中,有一种单词不能单独做句子,它通常表示名词、代词等与句中其他词的关系(www.e993.com)2024年11月26日。它叫介词,也叫前置词,英文中用preposition表示,简写prep。它后面一般有名词、代词或相当于名词的其他词类、短语或从句作它的宾语,表示与其他成分的关系,同时形成固定搭配,就像...
千万不要把What's the good word翻译成有什么好词
What‘sthegoodword?有什么好的词×你近来好吗?√例句:Haven‘tseenyouforatongtime。What’sthegoodword?好久不见,你近来好吗?Fromthewordgo:从单词开始×从一开始√例句:Davidhasbeenworkingforthiscompanyrightfromthewordgo。
英文说说带翻译 Years good long you can forget
英文说说带翻译YearsgoodlongyoucanforgetNorthofthecitytothenorthisnottomiss.北城以北,思念不归。Youreyesaretoobeautifultotear.你的眼睛太美不适合流泪。Yearsgoodlongyoucanforget.岁月好漫长你也好难忘。
请不要把“Call it a day”翻译成“把它叫做一天”哟!
“goodcall”有“说的好,好主意”的意思,当你的朋友给你提出了比较好的建议时,不仅可以说“goodcall”,还可以灵活运用“goodidea,That'sawesome”等等。[例句]Orderingthisdishwasdefinitelyagoodcall,it'sdelicious!点这道菜绝对是个不错的选择,很好吃!
“我将无我不负人民”如何翻译成英文?
??Iwillputasidemyownwell-beingforthegoodofmypeople。这句译文也跳出了原文的句式,并将“无我”的含义具体化,翻译为“putasidemyownwell-being”(抛开个人安乐),“不负人民”则干脆意译为“forthegoodofmypeople”(为了人民的福祉)。SelflessshallIbefornofailur...