张琬容|19世纪比利时汉学家哈雷兹的汉、满《易经》翻译
1897年,JoséP.Vald'Eremao转译为英文,题名《易经:基于中文原文的新翻译》(TheYih-king,ANewTranslationfromtheOriginalChinese)。1959年又由RaymondDeBecker(1912-1969)作序在巴黎重新出版,书名为《变易之书》(Lelivredesmutations)。本文使用的版本是最早出版的1889年学报版。译文之前有一篇...
杨夏鸣:“有的人死了,他还活着”——怀念张纯如
张纯如的中文尚可,基本能听懂我们说的中文,但复杂思想需要英文表达。她简述了此次来宁的目的,并提出了具体的要求:一是要采访南京大屠杀幸存者;二是要实地去看当年的屠杀地点和外国人(马吉)居住过的房屋;三是要收集并翻译中文档案资料。由于段月萍副馆长是南京大屠杀遇难者纪念馆的主要筹建者之一,对幸存者的住址比...
日本一个奇葩的姓氏:不管怎么取名,翻译成中文之后都是在骂自己
第一个是“我孙子”不是真的就是谁的“孙子”,而是一个在日本颇为让人敬畏的神的身上取下来的命名,传说这个神就是日本有一队人来自印度非常崇尚火神,而土语火神与“我孙子”同音,于是为了纪念火神就把自己的姓氏与火神同音的“我孙子”命名了,为的就是彰显自己“家族的荣耀”。这个说法是有一定道理的,但是在...
MBTI×翻译:你是“J人”还是“P人”?看看你中了几条?
J和P代表什么?J表示judging判断型人格,更偏向于按照计划行事,目标明确且具有条理;而p代表perceiving知觉型人格,他们则更喜欢灵活开放,追求变化与可能性。IheardthatJstendtopreferstructureandorganization,whilePsaremoreflexibleandspontaneous.听说j人更有条理和组织,p人则更灵活随意。你是...
跟随J.K.罗琳,探寻“哈利·波特”系列故事的魔法起源
2024年是“哈利·波特”中文版图书面世的第二十四年,谈起过去这些年的出版历程,首任责编王瑞琴无限感慨地回忆起初读“哈利·波特”所感受到的震撼与最初人文社拿到版权的激烈竞争过程,也为读者讲述了J.K.罗琳投稿被多家出版社拒绝的经历。谈到《哈利·波特:一段魔法史》这本新书,王瑞琴说:“我认为这些有‘...
杨夏鸣:“有的人死了,他还活着”
我们将录像重新播放,我将幸存者的证言分段翻译成英文,张纯如再将英文证词输入到她的电脑中,在此过程中,有些内容我们常常要反复讨论直到双方都满意为止(www.e993.com)2024年11月11日。然后是翻译王卫星为她收集的一批中文资料中的部分内容,王卫星也天天到科研楼来,我们常常一起共进午餐。
美国儿科学会AAP最新建议:1岁以上宝宝喝什么奶
遂谦碎碎念营养是件非常个体化的事儿小屋主人简介刘遂谦:澳洲DAA认证注册执业营养师(APD),中国营养学会认证注册营养师,澳洲DAA及中国营养学会会员,悉尼大学临床营养学硕士研究生(MND),同时持有美国波士顿大学医学院儿科营养研究生课程证书,临床营养师,科普工作者,中国健康促进基金会关爱孕产妇健康公益活动专家团成员,...
回顾:南无阿弥陀佛是啥意思?翻译成汉语,发现我们都读错了
而具体这句话是什么意思,却很少有人探究。其实,“南无阿弥陀佛”是梵文的译音。如果分开来翻译的话,“南无”二字是发语词,指崇敬礼拜、衷心皈依的行为;而“阿弥托佛”,则是净土宗中,佛的名字。千百年来,不管是佛教徒还是普通百姓,总是会有事没事地就会念上几句“南无阿弥陀佛”。
减肥增肌研究与激活素药物:下一个重磅呼之欲出?礼来和来凯医药...
肥胖症一词的英文是"obesity",来自拉丁词语"obesitas",意思是"脂肪"或"肥胖",所以中文翻译成"肥胖症"准确明了,是没问题的。但是,"肥胖(fat)"一词在中西文化中一般都是贬义的,甚至还带有一定的侮辱性,所以在英文语境中,大家都选择了更为中性的"超重(overweight)"来形容肥胖症患者。对肥胖症患者的治疗也就顺...
减肥增肌研究与激活素药物:下一个重磅呼之欲出?礼来和来凯医药...
肥胖症一词的英文是"obesity",来自拉丁词语"obesitas",意思是"脂肪"或"肥胖",所以中文翻译成"肥胖症"准确明了,是没问题的。但是,"肥胖(fat)"一词在中西文化中一般都是贬义的,甚至还带有一定的侮辱性,所以在英文语境中,大家都选择了更为中性的"超重(overweight)"来形容...