公然挑衅!将中国翻译为中华民国,美国驻华领馆工作人员拒绝认错
近日,美国驻华总领馆发生了一件令所有中国人愤怒之事。一名负责翻译的工作人员竟然将“中华人民共和国”翻译为“中华民国”,不仅如此,在我们的人指出错误之后,他竟然还大言不惭的表示自己没有错,这是中国人对他的污蔑。众所周知,新中国成立之后已经将国号正式命名为中华人民共和国。约定俗成的中华民国指的是辛...
呼吁!美国新发现病毒,不要翻译成东方马脑炎,而应是美国马脑炎
美国新发现病毒,不要翻译成东方马脑炎,而应是美国马脑炎8月26日,因美国马萨诸塞州出现由蚊子传播的罕见致命性疾病——“东方马脑炎”,该州部分城镇实施宵禁。对于美国刚刚发现的这一病毒,各大媒体在报道时应避免将其翻译为“东方马脑炎”,这一称呼不仅缺乏科学严谨性,更可能无意中加剧地域偏见与文化误解。在...
杭州现“神翻译” 美政路被译成“美国政府路”
就比如前段时间曾被吐槽的“钱潮路”,在钱潮路之江路交叉口,发现一块咖啡色路名牌,上面“钱潮路”的英译是——MONEY-IS-COMINGROAD,直译起来就是“‘钱-来-了’路”。还有“美政路”被译成“TheUnitedStatesGovernmentRoad”,(直译为“美国政府路”),等等。杭州公交集团为了谨慎起见,特地请了三家翻...
樊锦诗自述在美国出版—新闻—科学网
美国时间8月26日,由美国长河出版社和译林出版社共同主办的《我心归处是敦煌:樊锦诗自述》英文版DaughterofDunhuang:AMemoirofaMogaoGrottoesResearcher新书发布会在美国旧金山州立大学图书馆举办。中国驻旧金山总领馆总领事张建敏,本书作者、北京大学教授顾春芳,美国长河出版社社长罗先勇,以及译林出版社副总编辑...
【人文】安娜·路易斯·斯特朗:美帝是纸老虎,毛主席教美国人翻译
人文安娜·路易斯·斯特朗:美帝是纸老虎,毛主席教美国人翻译,翻译,苏联,反恐,毛主席,蒋介石,纸老虎,战争法,国防部门,特种部队,安娜·路易斯·斯特朗,安娜·路易丝·斯特朗
华春莹“翻译”耶伦言论,一语道破美国双标真相!
中新网5月13日电近期,美国财政部长耶伦接受美国电台节目《Marketplace》采访时,再度炒作中国在电动汽车、太阳能等领域存在所谓的“产能过剩”,被主持人质疑美政府也在这些领域提供巨额补贴(www.e993.com)2024年10月12日。对此,中国外交部部长助理、发言人华春莹发文,“翻译”耶伦给出的解释,一语道破美国的双标言行。
外交翻译官张京,16分钟速翻惊呆美国同行,令美国代表心服口服!
与美国的紫色头发翻译官形成了明显的差异,美国翻译官在执行翻译任务时还经常发送小纸条,给人一种“对业务不够熟悉”的印象。张京所展现的“精彩十六分”不仅彰显了她个人在业务上的卓越才华,更进一步突出了中国作为大国的基础特质。但是,如果你对她有更深入的认识,你会意识到,她无疑是中国真正的“偶像”。中...
进击的DramaBox:翻译短剧拿捏美国,霸总之后“战神”出海
参考iQIYI的美国日活大概在12w人次日这一量级,DramaBox目前日活也就1w出头,海外国剧粉丝依旧值得深挖。而以翻译短剧为主的内容供给,不仅带来了用户构成上的差异,在内购项目的侧重上,DramaBox也与ReelShort走上了不太一样的道路。对短剧出海产品如数家珍的海外国剧粉丝|图片来源:Reddit...
耶伦辩解“美国确实有补贴,但……”,华春莹在线“翻译”美式双标
针对耶伦的言论,5月13日,华春莹在“X”上发文回应道:“翻译一下(耶伦的话):我们(美国)会用补贴支持美国产业,因为这是战略性的,但当别人这么做时,就是不公平竞争。”华春莹发文截图对于华春莹的解读,有外国网友评论表示,说两面话很难,但美国却可以轻易说出,美方所谓的规则是为他人制定的,而且随心...
耶伦辩解“美国对新能源等领域有补贴”,华春莹在线“翻译”美式双标
不过,主持人很快提出了质疑,认为美国政府在电动车、光伏和新能源等领域也提供了巨额补贴。对于耶伦给出的理由,中国外交部部长助理华春莹今天(13日)在社交媒体“X”进行了“翻译”,一语道破“美国逻辑”背后的双标。“marketplace”电台节目5月9日发布的采访内容显示,耶伦在谈及中美经济工作组时表示,双方已经进行了...