路名站名该怎么翻译比较好?该用约定俗成的英语,还是用汉语拼音
路名站名该怎么翻译比较好?该用约定俗成的英语,还是用汉语拼音2024-10-1420:53:36舒中胜浙江举报0分享至0:00/0:00速度洗脑循环Error:Hlsisnotsupported.视频加载失败舒中胜2119粉丝新闻评论01:51听泉鉴定暂停直播,是吊胃口还是另有隐情01:52这份光鲜的简历,希望能...
“轨道交通站名增设英语翻译”,不妨听一听网友建议 | 新京报快评
有意思的是,据媒体报道,合肥火车站在站外的标识又是按照英文直译的“HEFEIRAILWAY”。当时,合肥轨道交通回应,合肥火车站作为车站站名时,依据地名管理条例应为罗马字母拼写;作为指引功能时,与实体单位保持一致。这其实展现了一种尴尬:作为一个特殊的地名,应该用拼音;但作为方便外国人的功能设施指引,又需要变成精准...
“BEI Station”?官方回应2号线站名拼音英文混用:已调整
ZHJIG-:学学西安地铁,干脆汉语拼音,比如:北客站北广场(BEIKEZHANBEIGUANGCHANG)洋柿子炒egg:北京很多也是啊,比如说北京南站,BeijingNanstation。所以没必要去纠结吧JoaeD013:怎么没问题,这不是济南北站,是济南站北站。意思是济南站北边的地方的地铁站!应该是northofjinanrailwaystation朝玲吖:我觉得十...
多地网友建议轨交站名增设英语翻译,官方回应
但是新线路站名的英文翻译几乎都是拼音,与这些新开线路交会的换乘车站站名也被更改为拼音,其中不乏重要站点,例如‘郑州大学’被翻译为‘ZHENGZHOUDAXUE’,‘郑州东站’被翻译为‘ZHENGZHOUDONGZHAN’,这样的翻译不但不能方便外国人,反而会本末倒置。
网友反映北京地铁将“站”译为Zhan不妥,官方:统一译法
其中,XX站由此前的XXStation改为XXZhan的翻译方法引发争议。譬如,12月23日,有网友在北京地铁公司官方微博@北京地铁的评论区留言称:“请问能把站牌上的‘站’改成‘Station’吗,站名翻译拼音也就罢了,连‘站’这个名词都改成‘Zhan’,谁能看得懂啊?只会误解不懂中文的乘客。”...
网友建议沈阳地铁恢复站点英语名不再用拼音,回应:符合规定
近日有网友反映,现在沈阳市地铁英语站名皆用拼音播报,不符合国际化建设要求和优化营商环境需要,外国人士难以理解,中国人听着也难以理解(www.e993.com)2024年10月19日。希望沈阳市地铁可以恢复站点名的英语名(如qingnianavenue),而不是拼音(qingniandajiestation)。沈阳地铁之后在人民网领导留言板上回应道,根据沈阳地铁现执行的辽宁省地方标准《公...
搜狗输入法如何将团购站订阅到搜狗
搜狗输入法如果在G团或嘀嗒团的点击了“订阅到搜狗”的按钮,确认订阅了该团购站的团购信息,则会定期收到该团的每日最新团购信息,展现形式如下:搜狗输入法是搜狐公司最近推出的一款中文拼音输入法,相对于智能ABC和微软拼音输入法有很大的突破。首先在词库增多了不少,搜狗输入法通过分析大量的网页把最流行的词组收录...
瞿秋白提议将汉字拉丁化,赵元任写下96字奇文反驳,全文一个读音
这篇文章叫《施氏食狮史》,一共就96个字,全篇就一个读音,只能瞧不能念,因为通篇读音都是“shi”。要是用“新中国文”,就是瞿秋白推行的汉字拉丁化字母。这压根儿就没法让人弄明白是啥意思!很快,这篇文章就在《光明日报》上登出来了,全文连100个字都不到,把姓施的书呆子吃狮子的荒唐事给...
资深老师大实话: 孩子们在语文上花的功夫,好多是无效的...
误区:千万不要课外花太多时间在拼音、字词句上首先,我要校正一个错误概念,好多家长觉得只要孩子做阅读题,或者做阅读就仿佛是在练阅读能力,不是这样的。举个例子,在小学阶段做的阅读题里面有些是考核拼音的,有些是考错别字的,还有是考核基础知识的。
今天,向每一位平凡的先生致敬
他文化程度不高,只是在部队参加过扫盲学习班。他上课用的是我们当地的土话,教拼音也是方言——他教我们“f”“h”和“l”“n”时,连他自己也不知道怎么区分读,这跟我至今普通话仍不标准有很大关系。但他教我们读字读半边的方法却使我获益匪浅。学完拼音后,我们开始学习识字。为了扩大我们的识字量,本来识字是...