探讨数智时代翻译机遇挑战,全国社会翻译学研讨会在华工举行
此次年会上,全国70余所高校的120余位专家深度聚焦社会翻译学与中国文学文化外译、国际传播能力建设、人工智能翻译技术、数智时代应用翻译、翻译专业教育等多个前沿议题,共同探讨数智时代背景下,社会翻译学在学术研究、学科建设、人才培养、社会服务等方面的创新发展,以期助力我国国际传播能力与对外话语体系建设。会上,...
2024全国社会翻译学研讨会在华南理工举办
国际传播能力建设、人工智能翻译技术、数智时代应用翻译、翻译专业教育等多个前沿议题,共同探讨数智时代背景下,社会翻译学在学术研究、学科建设、人才培养、社会服务等方面的创新发展,以期助力我国国际传播能力与对外话语体系建设。
“中国的中世与海外汉学的前沿——对话·翻译·交流”国际学术...
焦堃副教授指出由于匈奴、匈人同源说在当今学界仍存在较大争议,而系统论证匈奴、匈人同源说的重要论著——德裔汉学家夏德的《关于伏尔加河匈人与匈奴》一文,却尚未有中译本,于是焦堃副教授最近完成了该文正文及注释的完整中文翻译,同时对夏德在该文中的基本论证思路亦有所总结和概括,该文系统论证匈奴、匈人同源说...
她是新中国第一代日语同声传译家,是“翻译文化终身成就奖”获得者!
此后学校又连续与多家日本大学建立了校际交流。苏琦在日语教育界具有很高声望,她曾任中国外语教学研究会理事,中国日语教学研究会第一、二、三届副会长,中国翻译工作者协会第一、二、三届理事,中华日本学会理事,国家教委第一、二届高等学校外语专业教材编审委员会委员,北京市高教局高校职称评审委员会外语评审组委员,...
...翻译与中外法治文明交流互鉴研讨会、上海市法学会法学翻译研究...
北京大学社科部副部长、区域与国别研究院副院长、国家法治战略研究院院长章永乐指出,今日中国法律翻译的翻译者们正以自信与开放的心态,与世界各国展开法治文明的交流互鉴,且发展中国家的法律文本得到了前所未有的重视。最高人民检察院检察理论研究所研究员季美君结合新书内容,从翻译实践出发,重点论述了法律翻译中准确性...
期刊目录 |《天津外国语大学学报》2024年第4期
《天津外国语大学学报》坚持理论联系实际,繁荣学术研究,服务外语教学、科研及相关领域,为构建新时代中国特色的外语学科体系、学术体系、话语体系贡献力量(www.e993.com)2024年11月11日。主要开设语言学理论应用研究、翻译研究、国别与区域研究、外国文学与比较文学研究等栏目,并不定期开设中央文献外译等特色栏目。
年会分论坛|2024中国翻译协会年会“中外翻译名家面对面”分论坛活动
主要从事文学翻译理论研究和翻译实践,出版《文学翻译鉴赏导论》《<红楼梦>英译艺术比较研究》等著作5部,《梁家河》《论语今译新解》《报童》等译作10部;发表“论文学翻译的文学性”“许渊冲英译<西厢记>·哭宴赏评”“在翻译与写作之间:论文学翻译的二重性”等论文40余篇;主持和参与完成国家级、省部级科研项目...
中国社会科学报:翻译、可译性与“两个结合”
作为意大利共产党的创始人之一,安东尼奥·葛兰西(AntonioGramsci)不仅积极参与工人运动,而且是一位著名的马克思主义理论家。他研究了列宁的经验,并以列宁的观点为基础发展完善了“翻译”(translation)和“可译性”(translatability)概念。笔者在这里将介绍“翻译”和“可译性”概念的提出、特征、发展等,并尝试阐释这两...
资深翻译家方梦之教授携《中国译学大辞典》亮相上海书展
国内同类参考书或内容陈旧,或仅局限于译学研究的某一领域,而本辞典的内容涵盖了国内译学研究的各个领域,比较客观全面地展现了国内译学研究的历史和现状。二,辞典为国内译学研究提供了比较全面的参考。宏观层面上,本辞典按主题分类编排,清晰地展示了目前国内译学研究的理论框架;微观层面上,本辞典将译学本体术语以及...
道德文章是吾师 ——记翻译家刘士聪先生(图)
刘士聪先生1960年至1965年就读于南开大学外文系,长期从事翻译理论研究与实践工作,所译之作多为中国现当代文学作品,如王蒙、梁晓声、迟子建等名家名著,也有一部分英语文学作品汉译,如杰克·伦敦的《白牙》、斯蒂芬·克莱恩的《红色的英勇标志》、瓦迪斯瓦夫·什皮尔曼的《钢琴师》等世界名著。