别再找了,这就是目前最强的翻译应用
比方说有道翻译背后,就是有道自研的「子曰」教育大模型,这种垂类大模型能够在语义处理上主动进行语义理解与内容重构,而不是简单的文字转换,最终翻译的结果并不会受到原文格式的拘束,而且更加贴近目标语言的表达方式,也因此避免了各种哭笑不得的歧义。众所周知,大语言模型需要通过深度学习和海量数据训练。有道深耕学习...
AI翻译界杀手诞生!阿里国际翻译大模型吊打谷歌和GPT-4
「真的是可盐可甜,穿着显瘦,拍照简直不要好看呀,太上镜了!」,怎么说?Marco率先作答:sweetandcute——甜美可爱。翻译1号和2号则异口同声:salt/saltyandsweet!(好的,有被齁到)再来一题:泰美辣!扎起来的时候看不出来是假发,而且发质看起来超好的,发量看起来也很多!对于短发发量少星人太友好了呜...
搞笑图片第677期:那些让人哭笑不得的工作失误
1、老板:“找个人把咱们菜馆的菜单翻译一下,弄成双语的。”员工心想:鬼知道炒牛蒡要怎么翻译啊!2、安装时忘了对齐,这样的攀爬梯一般人怕是上不来了。3、门坏了,想省钱便淘了个二手的,这是安完的效果。4、虽说外行看热闹,可这个焊接水平连外行也看不下去了。5、公司里的门禁系统,用了很长时间了。
事发上海一地铁站!市民吐槽:这么翻译太无语,网友看后也哭笑不得
翻译写成了拼音“JIAZHI”↓记者从网友提供的照片上看到,在“售票加值处”的标识牌上,相关的英文翻译为“TICKETS&JIAZHI”,售票翻译成了英文,而加值是拼音。网友发帖截图,售票处的“加值”,翻译写成了“JIAZHI”。截屏图网友哭笑不得“神奇,不相信”有网友称,地铁站的标识牌英文和拼音混搭,好像...
盘点那些让人哭笑不得的神翻译!
参考的翻译:Moneyispower.(PS:这个起码还是个直译,不过看到正确翻译之后,是不是感觉英语有的时候真的很简单。)3.谋事在人,成事在天大神们翻译:Manmouhuathings,godmakesthingssuccess.参考的翻译:Manproposes,Goddisposes.
我80后离异男,和巴铁美女约会,被放鸽子很受伤,原因却哭笑不得
借助朋友从中翻译,我直说了自己的情况和顾虑,娅乔说不介意结过婚;语言不通,可以暂时通过翻译软件交流,以后她会努力学习汉语(www.e993.com)2024年11月7日。娅乔的热情带给了我暖意,但我心里并没有底,结果第一次单独约会就闹了乌龙。我约娅乔第二天11点见面吧?她回我:“但凭安拉安排”。我赴约了,结果没等来,我把她说的这句话当成了“...
女排的钱花哪里了?蔡斌接受采访,临时翻译驴唇不对马嘴,他懵了
翻译事故引发的尴尬那场输给日本队的比赛,采访的时候蔡斌就因为翻译被坑了一把。可没想到,那个翻译的水平真心不咋地,搞得整个采访就像个闹剧似的,让人哭笑不得。那翻译明显对一些专业术语不懂,结果蔡斌教练的回答和主持人的问题根本驴唇不对马嘴,现场简直成了笑话的海洋,真是让人哭笑不得。
大学英语四六级考试,学生们的答案令人哭笑不得,网友:神翻译
每年英语四六级考试结束,大学生们都会出现一些令人哭笑不得的神翻译,比如之前大学生们翻译的把普洱茶翻译成“commonear”。把四世同堂翻译成“SiDaiTongTang”、“Fourgenerationstogether”、又或者还有“Fourpeopleinonehome”等等,令人难以想象。
哭笑不得的中国菜英文翻译成为过去式,标准翻译原则出台
10月13日,记者从北京市市场监管局获悉,北京市近日发布了43项地方标准,其中,首次制定标准25项、修订标准18项。为支持北京冬奥会、冬残奥会筹办,制定《公共场所中文标识英文译写规范》系列标准第6-8部分,涉及教育、邮政电信、餐饮住宿等领域,将于2022年1月1日实施。《餐饮住宿》中对菜肴提出了明确的翻译原则。
令人哭笑不得的四六级考试答案,创造力让人叹服,网友:神级翻译
而在四六级考试中,最出名的一道题,应该就是“四代同堂这个词”,学生们可以说是神译频出,“SiDaiTongTang”、“Fourgenerationstogether”、又或者还有“Fourpeopleinonehome”等等,这些翻译让很多人都感到哭笑不得。种种的搞笑翻译,让很多老师都开始产生自我怀疑:难道是我错了?