你知道“立秋”用英文怎么翻译吗?丨双语说节气
所以立秋的英文表达为StartofAutumn,是不是很简单?尽管立秋的到来预示着凉爽秋日的开始,但酷热的天气并未完全结束,“秋老虎”的威力不容小觑。TheperiodofhotdaysafterStartofAutumn,usuallylastingfor30days,iscalled"AutumnTiger"or"IndianSummer".Becauseofthedecreasingprecip...
诗歌翻译|你知道刘禹锡的《秋词》用英文怎么翻译吗?
Itieadsthepoet'sloftymindtoazuresky.这首《秋词》的英文翻译是许渊冲先生翻译的,他并没有直接按照原文一字一句的翻译,而是通过渗透文章内涵,感受作者内心世界翻译的。这首诗是诗人被贬朗州司马时所作。公元805年(永贞元年),顺宗即位,任用王叔文改革朝政,刘禹锡也参加了这场革新运动。但革新遭到宦官...
身份证上加了英文翻译,法国保守人士气愤:对英语服从了?
环球时报综合报道法国新版身份证因带有英文翻译,引发国内传统主义者不满,他们批评这一做法“放弃了法语的威望,对英语采取了服从姿态”。据法国《费加罗报》4日报道,马克龙政府在今年3月开始试点新版身份证。与旧版相比,新版虽然尺寸有所收缩,但增加了芯片、二维码等存储个人信息的技术手段,以防止被非法盗用,并于...
翻译泰斗许渊冲:中华文化那么美,我要让全世界都看到它
因此,在翻译时,他把月光比作了水:“月光明亮如水(apooloflight)”,把思乡的心情描述成:“沉醉在乡愁中的人(drownedinhomesickness)”。这般既诗意又充满英文韵律美的诗句,别说老外了,连小编读了都沉醉不已。1987年,许渊冲的英译作品《李白诗选一百首》出版,钱鍾书评价道:“要是李白活到当世,也懂英文,...
竺祖慈:想译一本好看的推理小说
译一本好看的推理小说新作是我目前埋在心里的一个愿望,不知有无可能实现了。我想我译推理的话,一定不会把全书看一遍再译,而是边看边译,不让自己接受剧透,以极大的好奇心刺激自己的翻译欲望,享受阅读和译作的双重快乐。竺祖慈1949年1月生,江苏省作协会员。曾任江苏人民出版社《译林》杂志日文编辑、副主编...
北京周报:将《论语》译成英文的歪果仁的古汉语水平有多少级?
秋日的阳光从窗外悄悄地溜进来,打在他的身上(www.e993.com)2024年11月19日。一头蓬乱的灰白头发,额头爬满岁月的皱纹,微微下陷的眼窝里,一双褐色的眼眸,深邃明亮。围绕在他四周的,是他的翻译成就。《孔雀东南飞》《赵氏孤儿》《娇红记》《汉宫秋》《窦娥冤》《白蛇传》……他的中译英译作,整整齐齐地立在倚墙的书架上。
当中国古诗词遇上英文,每句的翻译真是绝了!丨端午诗词赏析
但很喜欢“屈平辞赋悬日月,楚王台榭空山丘”一句的翻译:TheverseofQuPingshinesasbrightassunandmoon,WhilepalacesofChuvanishlikedreamsatnoon.悬日月和空山丘的处理巧妙又恰当,用dreamsatnoon暗指一梦浮沉,醒来皆是空,旧时楚国王室已经满目荒凉。
安徒生童话里,藏着每个人的一生
在十多年的时间里,叶君健一一对照英文和法文译文,完成了《安徒生童话全集》从丹麦语到汉语的翻译,并再三修订,完美呈现原作神韵。1988年,叶君健先生凭借其翻译成就获颁由丹麦女王亲自授予的“丹麦国旗勋章”。译者与安徒生本人先后获得同一勋章,实为佳话。
重温张玉书译《一个陌生女人的来信》
编者按著名翻译家、北京大学教授张玉书于1月5日在北京去世,终年85岁。张玉书,1934出生,上海人,译著茨威格的小说《心灵的焦灼》《一个陌生女人的来信》等。经人民文学出版社授权澎湃新闻,以下为张玉书翻译的《一个陌生女人的来信》全文,以此纪念张玉书先生。