三九音域、跳舞等江苏网文作家在列,第四届泛华文网络文学金键盘奖...
此次获奖的跳舞凭借着《恶魔法则》等系列作品奠定了西方玄幻类型的重要地位;忘语的《凡人修仙传》成为修仙小说的范本,拍成动漫后在哔哩哔哩网的点击量居高不下;骁骑校的《橙红年代》是“都市”类型中第一部点击过亿的作品;天下归元的《扶摇皇后》入选了当年“十大优秀女性文学奖”。顾漫的现代言情作品影响力破圈,塑造...
文化中国行|汉学家柯夏智:从文学译本看到更丰富的中国
所以你把古汉语译成英文的话,译者的主观意识要更强一些,也更加灵活。两个不同的人翻译的现代汉语诗歌,虽然不可能完全一样,但是大同小异。两个不同的人翻译古汉语,差别可能很大。尤其在诗歌方面,五言诗、七言诗,英文里没有对应的格式,每一次遇到这样的东西你都要考虑怎么去处理它的文学性,它的音律、结构...
书籍架起心灵沟通的桥梁
“译者在作家和读者之间架起了桥梁。”《花猫三丫上房了》译者、法国汉学家李蓓珂在介绍她如何努力用对法国儿童更亲近的语言进行翻译时如是说。她对记者表示,本届图书节上,她第一次有机会在法国与中国作家和评论家坐在一起,分享自己的译作,这一难得的经历让她感动。李蓓珂很欣慰自己能为两国文学交流贡献力量,...
中国图书亮相巴黎图书节:书籍架起心灵沟通的桥梁
“译者在作家和读者之间架起了桥梁。”《花猫三丫上房了》译者、法国汉学家李蓓珂在介绍她如何努力用对法国儿童更亲近的语言进行翻译时如是说。她对记者表示,本届图书节上,她第一次有机会在法国与中国作家和评论家坐在一起,分享自己的译作,这一难得的经历让她感动。李蓓珂很欣慰自己能为两国文学交流贡献力量,...
汉学家柯夏智:从诗歌译本看到更丰富的中国
他希望学生们不要把翻译仅仅作为职业的敲门砖,而是对文学翻译有更深的领悟。“我想教文学翻译,但他们不想学文学翻译。”柯夏智遗憾地说。在中国诗歌的翻译实践方面,柯夏智成果斐然。2012年,他翻译的西川诗集NotesontheMosquito(《蚊子志》)由美国新方向出版社出版,该书获得2013年LucienStryk亚洲文艺翻译大奖并...
对谈|如何让大众重新爱上文学阅读
所以菲尔斯基写这本书有一个更大的语境,就是文学阅读现在正迅速边缘化,而且那些研究文学的人不热爱文学,那些不热爱文学的人,在课堂上教大家怎么去阅读文学,怎么样以不阅读文学的方式去拆解文学,久而久之,更加没有人知道我们为什么要去读文学作品,我们为什么要浸淫在文字当中,最后就变成了一个所谓的历史决定论(www.e993.com)2024年10月12日。这种...
春熙访②丨从体育老师到被亿万海外读者催更的白金作家 横扫天涯...
“我相信,通过坚持高质量的创作和有效的推广策略,中国网络文学能够在海外市场取得更大的成功。”《长生图》书封对话封面新闻:好的作家需要具备怎样的素养?横扫天涯:首先你要真心喜欢这个职业,你只有真心喜欢,你才能全身心去付出,你才可能去体会它更深层次的内容。第二就是努力,网络文学其实很熬人,每天...
一周文化讲座|假如卡夫卡在中关村_腾讯新闻
嘉宾:白惠元(北京师范大学文学院副教授)、李静(中国艺术研究院副研究员、《文艺理论与批评》副主编)、陈琰娇(南开大学文学院副教授、《中国图书评论》编辑部主任)谁是孙悟空?答案似乎并不简单。青年学者白惠元,聚焦于孙悟空这一文学形象,在现代中国视阈下的嬗变,从孙悟空自身的“变”投射于孙悟空形象在不同年代的...
深化文明互鉴 增进相互理解|汉学家|阿齐兹|中国文学_新浪新闻
如今,阿齐兹仍然孜孜不倦地从事着有关中国文学作品的翻译工作。这一过程中,他对中国的了解、对翻译事业的思考也更加深入。“只有通晓中国历史和文化,才能真正理解当下的中国理念、中国主张、中国智慧,理解中国走和平发展道路的深刻内涵。比如在翻译《中国文化要略》的过程中,我对中国古代文化与哲学思想产生了浓厚兴趣,同...
回首2023:谈谈阅读、写作、生活和世界
达尼埃尔·阿拉斯《细节:一部离作品更近的绘画史》。已故法国艺术史家阿拉斯最系统与最重要的书在今年终于有了中译。相对于艺术史家,我更愿意称呼他为观看家:他总是能以一种真正贴近作品的眼光,从那些已被无数人观看与书写的图像中找到某种奇异的点,进而生发出内在于图像的阐释。这些阐释往往让人有惊异之感,...