曾经的挚友后来的仇敌,雪藏近半个世纪后《略萨谈马尔克斯》首个中...
11月,人民文学出版社联合99读书人出版了《略萨谈马尔克斯:弑神者的历史》,这是本书在全球出版的首个翻译版本,这本加西亚·马尔克斯研究领域的重要专著在被作者略萨雪藏近半个世纪后终于以单行本的形式重新出版。《略萨谈马尔克斯:弑神者的历史》中译本的出版具有重要的意义,不仅因为本书是拉丁美洲“文学爆炸四主将”...
《百年孤独》译者范晔:翻译有如侦探,探秘寻踪
译有《百年孤独》《致未来的诗人》《不要问我时间如何流逝》《宇宙来我手中啄食》等西语文学作品数种。与顾湘合作著有《时间熊,镜子虎和看不见的小猫》。于我亦师亦友的西班牙汉学家雷林克有句自我解嘲的话:“我们译者都是自虐狂。”多年以来,我每当想起都心有戚戚。不愧是把《文心雕龙》和《金瓶梅》译成...
零一万物API:支持输入30万汉字,看不懂《百年孤独》的人有救了
Yi-34B-Chat-200K能够处理大约30万个中英文字符。我们可以拿文学类书籍来类比,32K就像是一篇2万字的短篇小说(比如《潜伏》原著),128K大概是一部中篇小说的体量(比如《人间失格》),而200K则相当于《呼啸山庄》、《百年孤独》、《骆驼祥子》这类长篇著作了。以下是Yi-34B-Chat-200K对经典文学作品...
马尔克斯是如何写出 旷世巨作《百年孤独》的?
马尔克斯的好友、墨西哥著名作家富恩特斯刚读了几章《百年孤独》,就写了一篇文章到《墨西哥文化》杂志,盛赞这是一部伟大的小说,还单方面宣布《百年孤独》将于6月29日出版,而事实是到那时候马尔克斯都还没写完这本书!在给他的好友、哥伦比亚记者兼作家门多萨的信中,他写道了自己写这部小说的初衷:“实际上,《百年孤...
林贤治:翻译家陈实和杨德友鲜为人知的故事丨天涯·新刊
林贤治:翻译家印象(二篇)原载于《天涯》2024年第2期陈实先生陈实在香港第一次见到陈实先生的创作是一篇怀人的散文,我很欣赏,随即把它编入《散文与人》丛刊,置于开篇的位置。像这样好的文字,陈先生却很少写。后来黄元把她诗文的结集《当时光老去》送我出版,唯见薄薄的一册,不免感到惋惜。
豆瓣评分9.1!47位名师领读名著,1300万人在线追,从小看到老
他们既是作家、翻译家,更是授课经验丰富的名师,懂得如何用最吸引人的故事,最通俗的语言,让你爱上自己所讲的名著(www.e993.com)2024年11月18日。这套书既讲解原著故事,告诉你每本名著好在哪里:也会让大师们结合自身经历、阅读感受等,从文史哲多角度,讲解名著的思想内核:比如大师讲《百年孤独》——...
翻译《百年孤独》只用10个月,而翻译这本书却耗费7年
翻译天书:迟来的拉美“文学爆炸”名作本刊记者/倪伟发于2021.7.19第1004期《中国新闻周刊》早在2012年,就有出版公司在社交媒体上低调地发出一条消息:已经拿到《三只忧伤的老虎》版权,正与范晔商议翻译事宜。范晔是此前一年出版的中文版《百年孤独》的译者,年轻的北京大学西葡语系老师,在西语文学界炙手可热。
范晔被选为《百年孤独》的翻译者,兴奋过后却被翻译难度震惊
范晔被选为《百年孤独》的翻译者,兴奋过后却被翻译难度震惊经济问题仍是美国选民投票主要推动力哈里斯斥特朗普对美国劳工运动构成威胁90后农民工4个月翻译哲学著作《海德格尔导论》:其实我一直处在非常绝望的状态凤凰网《旅途》|90后农民工自学英语,4个月翻译《海德格尔导论》记者连线|哈里斯赴亚特兰大拉票,谈堕胎...
34岁翻译《百年孤独》成名,疫情下他却陷入深深的自我怀疑
范晔:“如何用一句话概括《百年孤独》——一个家族用了一百年想方设法避免生一个猪尾巴孩子,结果还是生了。”敬请观看凤凰大视野《译者人生——笔尖下的文化奇遇|骑虎难下》??“特别声明:以上作品内容(包括在内的视频、图片或音频)为凤凰网旗下自媒体平台“大风号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储空间...
翻译家范晔在大学担任讲师,在课堂上用一句话概括《百年孤独》
2021-07-1909:44:1201:100来自香港凤凰大视野凤凰卫视极具分量的节目,将重大历史事件全新曝光,洋溢着历史纵深感和凝重感,是鲜活的历史教材。