正版<百年孤独>迟到29年 马尔克斯的"食言"令人欣慰
“我们目前已经出版了马尔克斯的7本作品,包括6本小说和1本演讲名篇集。第8本作品也将于近一两个月推出,是一本与《百年孤独》和《霍乱时期的爱情》有同样重要地位的长篇小说。”刘灿灿还透露,马尔克斯生前的最后一部小说《苦妓追忆录》也正在编辑过程中。重庆书城负责业务的工作人员张咏梅表示,他们昨日已向出版社新...
《百年孤独》中文版译者范晔:找对调子是关键
陈众议认为,范晔把握住了马尔克斯的写作风格,找到了《百年孤独》的调子。他说:“以前的译本并不是不好,那些译者也下了很多工夫,有些地方很精彩,翻译是没有止境的。范晔的新译本有些地方与以前的译本完全不同,他非常忠实于原著。一些词语不是口语化的,但这不能以好坏来评价,只是语言嗜好问题。”作家莫言称也能...
《百年孤独》:一本值得全人类阅读的经典旷世巨著,为何晦涩难懂
有人言,倘若人生旅途限选一书为伴,那么,这无上的荣耀与必需,非加西亚·马尔克斯笔下的《百年孤独》莫属。此书,宛若一方宇宙微尘,却蕴含乾坤,跨越了历史的长河,社会的经纬,宗教的殿堂,乃至民族的界限,它以一种深邃而温柔的笔触,揭开了“人”这一存在最为本质而永恒的宿命之幕。在这片方寸之间,无论是那...
《百年孤独》作者去世10年,儿子们出版了他生前“想销毁的作品”
今天,我看到网上一个话题:“十年之后,你读完《百年孤独》了吗?”毫无疑问,纪念任何一位作家,最好的方式始终是阅读他的作品。我读了一本马尔克斯的遗作——《我们八月见》:“八月十六日星期五,她乘坐下午三点的渡轮回到了岛上。她穿着牛仔裤、苏格兰衬衫和一双低跟休闲鞋,没穿袜子,打一把缎面阳伞,拎了个手提...
《百年孤独》译者范晔:翻译有如侦探,探秘寻踪
例如博尔赫斯名篇《小径分岔的花园》里的中国主人公YuTsun,常见的译本作“余准”,其实源自《红楼梦》中“假语村言”之“雨村”。又如另一部拉美名著《百年孤独》中的人名,马孔多之父全名叫作何塞·阿尔卡蒂奥·布恩迪亚(JoséArcadioBuendía),姓氏中间的Arcadio被我在书中翻作“阿尔卡蒂奥”,现在觉得不很妥当...
《百年孤独》中译本出版,却引来无数质疑的声音
2021-07-1909:43:4700:430来自香港凤凰大视野凤凰卫视极具分量的节目,将重大历史事件全新曝光,洋溢着历史纵深感和凝重感,是鲜活的历史教材(www.e993.com)2024年11月18日。
《百年孤独》电子书上线,未经授权译本仍在网络传播
在马尔克斯正式授权新经典翻译出版之前,国内已经有多个《百年孤独》的译本出版,例如上海译文出版社的黄锦炎、沈国正、陈泉译本和北京十月文艺出版社的高长荣译本,前者分别在1984年、1989年、1991年和2007年由不同出版社出版。也就是说,在很长的一段时间内,中国读者阅读的《百年孤独》都是未经授权的译本。1984年...
《百年孤独》删还是没删?止庵:确实是全译本
止庵:确实是全译本删还是没删?《百年孤独》“被删节”惹论辩本报专访知名文化学者止庵:“确实是全译本,反对书评人不看书就发评论。”近日,书评人韩浩月发文指出,刚于上月推出的《百年孤独》中文版是删节版。“删节论”一出立刻掀起狂澜。该书出品方新经典公司即刻发声明表示,该书由原作者加西亚·马尔克斯亲自...
《百年孤独》的版权纠结:27年译本均是盗版
如果以1992年中国正式成为《保护文学艺术作品伯尔尼公约》成员国作为分水岭,那么此前的中文版《百年孤独》,无论质量如何,最多都只能算是不知者不为罪的“未获授权版”;而在1992年之后出版的版本,如云南人民出版社出版的吴健恒译本,不管翻译得如何精妙,都是“明知故犯”,冠盗版之名,坐盗版之实。
读懂《百年孤独》,没那么难
这本小说也是冰块一样神奇的存在,自面世的那一天起,就凭借自身的能量掀起了一股文学飓风,搅动了拉美大陆,并在接下来的短短几年间席卷了整个世界。从巨大的销售量和译本数量来看,这本小说在西班牙语文学世界的名声可能仅次于《堂吉诃德》。《百年孤独》[哥伦比亚]加西亚·马尔克斯著,范晔译新经典文化|...