翻译家杨苡去世,由她所译的《呼啸山庄》是众多读者最爱版本
由她翻译的《呼啸山庄》是最流行的中译本之一,被众多读者视为最爱版本,她也是此中文书名的首译者。《呼啸山庄》原名《WutheringHeights》,之前一直被译为《咆哮山庄》,杨苡认为“咆哮”两字不够贴切,故将其改为《呼啸山庄》。从此后,这个书名陪伴了几代读者的成长,一直沿用至今。杨苡的人生经历了几个时代,见证...
2011版电影《呼啸山庄》,一部平庸之作,中规中矩!翻拍太失败!
《呼啸山庄》是19世纪英国女作家艾米丽·勃朗特的代表作。上个世纪以来,多次被搬上荧幕,有的拍得很好,有的很差,有的简直平平无奇。今天就来说说一部平平无奇的翻拍之作,它就是2011年的版本。按说有那么多的珠玉在前,2011版理所当然地站在巨人的肩膀上,再创辉煌。但是,这一版本拍出来的东西实在是差强...
《呼啸山庄》译者杨苡去世,享年103岁
1949年,杨苡翻译简体中文版《呼啸山庄》,成为国内出版的第一个《呼啸山庄》译本。杨苡出生于书香世家,其兄长是同为翻译家的杨宪益,姐姐杨敏如为北京师范大学古典文学教授,姐夫为罗沛霖,中国科学院院士。不过杨苡对于杨家的印象比较糟糕,在自己的口述史中,杨苡写道,“年轻的时候,我对家的印象很糟糕,鸦片、小脚、姨太太...
阶层的分化与撕裂,她早在《呼啸山庄》里写得明明白白
《呼啸山庄》和《简·爱》《曼斯菲尔德庄园》等作品活在同一个时代,它被不少人先入为主地认为是一部温文尔雅的罗曼司,传递英国贵族的气质和庄园生活的风度,但这些形容恰恰是艾米莉所厌恶的,她要写一部“反抗”的、属于平民的作品,写出人与人之间极致的撕裂、扭曲和斗争。在《呼啸山庄》里,你看不到温文尔雅的...
竞赛片《呼啸山庄》亮相 导演个性化处理引争议
安德里亚·阿诺德新版《呼啸山庄》在威尼斯亮相后,大部分观众认为,片中演员的表演非常出色,尤其值得一提的是黑人演员詹姆斯·豪森扮演的希斯克利夫,令人有着耳目一新的感觉。这是银幕历史上第一个黑人版的希斯克利夫,也是詹姆斯·豪森的处女作。除此之外,扮演女主角凯西的女演员是卡雅·斯考达里奥,她曾经因为出演《皮囊》...
《呼啸山庄》经典封面欣赏
WordsworthClassics一个版本,山顶上的房子显出低沉的身影(www.e993.com)2024年11月22日。“我就像跟人打了赌似的,走了一英里又一英里,一直走到一个拐弯处,从那儿已经可以看到呼啸山庄了,可是远远近近都看不见小凯瑟琳的踪影。”荒野、房屋、凯茜和希思克利夫都出现在这张连环画版的《呼啸山庄》的封面上,二十世纪四十年代首次发表。
书中自有“冷知识”:关于书的9个小细节
下文9条关于书的冷知识摘选自《书中杂记》,作者克莱尔将带我们从书名、开场白、写作技巧、电影改编等不同维度重新“阅读”书籍。本文经出品方授权推送。#01著名的开场白一本书的开头几行要能吸引读者,并激起他们的兴趣。很多作家都想出了令人过目难忘的开场白(尽管并不是所有开场白被人记住的原因都是合理的...
上译厂“跨行”录有声剧 四大名著今年将全部完成
从2018年起,现任上译厂厂长、著名配音演员刘风,带领上译厂在音频平台开始尝试有声剧的制作,通过另外一种形式传播上译厂的经典声音——四大古典名著之外,2021年,刘风带领上译厂配音演员,承担了为平台录制《红与黑》《傲慢与偏见》《呼啸山庄》等10部世界文学名著改编精品有声剧的任务,其中的《了不起的盖茨比》《小妇...
《玻璃假面》是如何做到连载45年而长盛不衰的
《玻璃假面》中的《呼啸山庄》话剧(05版EP17)在日本本土故事方面,《玻璃假面》也向读者介绍了樋口一叶的小说《青梅竹马(たけくらべ)》以及一篇实录故事《八百屋阿七物语》(大友克洋编导的动画短片《火要镇》讲的就是这个故事)。《火要镇》(2012)剧照...
十部名著改编的电影,《乱世佳人》最经典,它高度还原原著的世界
改编自英国作家艾米莉勃朗特的《呼啸山庄》。2009版的《呼啸山庄》,科奇·吉尔佐导演,汤姆·哈迪、夏洛特·莱利、安德鲁·林肯主演。瘦的汤姆·哈迪那股阴郁的气质十分符合小说里希斯克利夫的描写。“呼啸山庄”的名字由来是因为呼啸不止的狂风,如同凯瑟琳的父亲带回希斯克列夫的那一天一样。青梅竹马、两小无猜的爱情,却...