西南大学外籍专家艾森:当把中国经典翻译成波斯语,在伊朗也受欢迎
艾森表示,儒家思想中有很多全人类都认可的共同的价值,把伊朗的萨迪、菲尔多西等思想家、文学家的理念与儒家思想作比较,伊朗也讲究仁政。所以把中国经典翻译成波斯语,在伊朗是受欢迎的,这里存在共同价值的基础。红星新闻首席记者吴阳山东曲阜报道编辑张寻责任编辑魏孔明(下载红星新闻,报料有奖!)
从生态翻译到生态家园④丨“我是伊朗第一个从事生态翻译学研究的...
”谈及毕业后的打算,赛义德告诉记者,自己将继续从事生态翻译学的博士后研究,并充分发挥自身教学优势,把生态翻译学推广至中东、欧洲等世界各地,尤其是自己的家乡——伊朗。“我是伊朗第一个从事生态翻译学研究的博士生,换句话说,未来我也将成为把生态翻译学引入伊朗的第一人,为此我感到十分荣幸,一定要把生态翻...
愿如风有信 | 新世纪伊朗女性文学的自我意识书写
葛拉娜兹于1999年出版第一部诗集《在夜晚写生》;2000年出版诗集《赤脚到黎明》,赢得良好反响,于2001年获得伊朗非官方最高诗歌奖“卡尔纳梅奖”;2003年出版诗集《被禁止的女人之歌》,奠定了她在伊朗诗坛的地位,该诗集被翻译成多个国家的语言,在德国、意大利、英国、美国、澳大利亚、伊拉克、阿富汗等国家出版。2010年...
资讯有故事|伊朗人何飞:我用20多年的时间证明对中国的向往是正确的
随着中国和伊朗之间的经贸合作不断深化,在伊朗,中文翻译需求随之迅速提升。何飞:中国的经济越来越发展,伊朗的很多企业会进口很多机器、各种各样的设备,从中国引进到伊朗。我们当时去做翻译,老师们也非常支持我们,也鼓励我们。因为他们知道,这个是我们的希望,这个是我们的未来。2003年,何飞陪同伊朗商人首次访华。那次...
中国-伊朗经典著作互译出版项目首批成果在京发布
此次发布的首批成果共8种,包括伊朗出版的中国4种图书《老子》《论语》《孟子》《我是花木兰》的波斯文版和中国出版的伊朗4种图书《化作红宝石的心血》《波斯语教程》(第一册)《苏赫拉瓦尔迪论艺术与美学哲理》《伊斯兰文明中的艺术史》的中文版。其中,《老子》《论语》《孟子》波斯文版由中华书局组织翻译和审校...
伊朗小伙卖车卖房,带全家定居中国7年,还想让全家加入中国国籍
2016年上半年,帕拉姆的父亲正在伊朗的某家公司里担任中伊翻译员(www.e993.com)2024年8月13日。每天穿插在各国老板之间,不知道促成了多少桩跨国生意。因为工作的缘故,帕拉姆的父亲结识了很多中国朋友。和中国人相处的过程中,帕拉姆的父亲喜欢上了中国,因为中国人民实在是太友好了。有一次,帕拉姆发现家里来了一位客人。在父亲的介绍下,帕拉姆得...
“除夕夜,我会和大家一起跨年守岁!”来自伊朗的铁杆“杜甫迷”留...
“今年,我的妻子和女儿也来上海过年了。除夕夜,我会和许多中国人一样跨年守岁。”这位入乡随俗的上海外国语大学外教——伊斯梅普尔教授是伊朗的著名诗人、神话学家。他在上海外国语大学讲授伊朗的历史文化和巴列维语(中古波斯语),同时也是一位铁杆“中国迷”和“杜甫迷”。
2023,我的中华文化情缘
唐诗言简意赅,押韵巧妙,翻译上有较大困难,尤其是翻译为电影字幕。观众了解一部电影的人物与故事不光依赖字幕,还要同时看画面、听声音,但在一个画面常常只停留几秒钟,所以字幕翻译者必须接受一个事实:字幕不可能表达一首诗的全部内涵,完整传达文字的美,而是要抓住重点,看主创者到底是要以此表现角色的心情,还是散发...
2023年9、10月 | 99读书人新书推荐
◆文学翻译家傅惟慈先生经典译本重版出来英国文学巨匠格雷厄姆·格林关于写作的随笔集,收录了他的两本旅行日记。《刚果日记》是格林一九五九年去非洲旅行时的经历,特别记录了他在麻风病人聚居地停留期间的所见所闻,这为他的代表作《一个自行发完病毒的病例》提供了写作灵感。《西非之旅》描述了格林在第二次世界大战...
今年你的中华文化印象是什么?听听外国朋友怎么说
唐诗言简意赅,押韵巧妙,翻译上有较大困难,尤其是翻译为电影字幕。观众了解一部电影的人物与故事不光依赖字幕,还要同时看画面、听声音,但在一个画面常常只停留几秒钟,所以字幕翻译者必须接受一个事实:字幕不可能表达一首诗的全部内涵,完整传达文字的美,而是要抓住重点,看主创者到底是要以此表现角色的心情,...