昨日光影留韵长:当代书业的深情回望
1960年,范用得到一本俄罗斯出版家绥青的传记,他寄去请翻译家叶冬心审阅并翻译。叶冬心读后回信说:“这是一本不可多得的好书,值得把它翻译出来。”1963年7月,《为书籍的一生》由三联书店出版,仅印2120册,没想到,书上市后大受欢迎。俄罗斯出版家绥青的这本自传,记录了他15岁从家乡来到莫斯科打拼的历程,从干杂工...
陈良廷、刘文澜夫妇谈外国文学翻译
陈良廷:开始先待在家里。正巧市委要组织一批翻译力量,办一个编译所。宣传部的石西民、白彦和出版局的丁景唐牵头,草婴具体筹备。先摸底:全市大概有一百多个搞翻译的。再挑选:出版社有哪些基本的文学译者,政治方面好一点,文字方面好一点,出过书的。再问生活情况如何,有什么困难。这样筛选了四五批,选了十三人。草婴...
三联书店90年|在上海发轫,“为社会服务,谋读者便利”
1961年末,时任人民出版社副总编辑的范用得到该书,先请懂俄文的朋友帮忙看了一下,了解大概后即寄往上海,请与三联书店有多年合作关系的叶冬心审阅并翻译。1963年1月译毕后,范用接读译稿,肯定了“尽可能把书籍装潢得漂亮一些,是绥青的工作特色”,因此特意将封面和彩色插图均照原样印制,还在几个方案中选定书名。绥...
卓别林:我一直喜欢在雨中行走,那样没人能看到我的眼泪
卓别林在自传中写道:“要使群众受到感动,获得快乐;要让他们看到生活中的种种悲欢离合;要描绘那种对失去了爱的恐惧;要同情那些无端受害的人;要满怀希望,本着和平与友爱的精神,去弥补那受到损坏的部分。”读叶冬心翻译的《卓别林自传》是多年前的事情,学校图书馆里提供的是上世纪80年代初的译本。今年,译林出版社再...
送你一份外国文学书单,仅供冬日使用
(美)马克·吐温著叶冬心译文学翻译家叶冬心先生经典译文冬天最适合看马克·吐温的中短篇了,简直会有种马克·吐温在讲脱口秀大会专场的劲头。看完,你可能更加厌人。他里面的小狗是惹人怜爱的、勇敢的,鬼是有趣的、慷慨的。唯有人,自私的、贪婪的、嫉妒的、满含怨恨的、虚伪的、浮夸的、残忍的、计较的。而...
说吧,稿费
2010年文学期刊普遍上调稿费之前,中国作家和翻译家的稿费长时间维持在千字60-80元(www.e993.com)2024年11月16日。经过两次上涨,目前少数文学刊物稿费可达千字千元,而文学翻译的稿费至今仍在千字80元左右。回望过去120年的稿费变迁就会发现,作家与翻译家的稿费水平总体呈下降趋势。20世纪初,稿费制度