Florent Maurin 什么是受现实启发的游戏
翻译:罗皓曦校对,编辑:叶梓涛什么是受现实启发的游戏Whatreality-inspiredgamesare我曾经是一名记者,然后我的膝盖中了一箭...并开始着手开发我的第一个“新闻游戏”(newsgame)。那是7年前的事了,我的动机是觉得新闻(journalism)和电子游戏有很多可以相互学习的地方。一方面,新闻业将世界变成每个人都能...
【好游推荐】《火花奇遇记》-最适合上手的自动化生产游戏
EA版本很正常的问题,写在这里是因为我反而想夸一下这个小团队很会把资源用在刀刃上。游戏中没翻译到的大多是剧情和引导类文本,专有名词、常用功能和任务需求相关的文本都翻译的很准确,完全不影响游玩。体验起来比那些统一机翻的游戏要强很多。
任天堂说不发中文版游戏是因为没钱翻译
在最近一次网络采访中,美国任天堂游戏负责人ChrisPranger解释了关于为什么任天堂许多游戏都没有发布美版:“因为发售美版的销量无法支撑庞大的翻译和本土化成本。”“许多人都不理解也不能接受,但我在公司里看的非常清楚,这种现象很常见。人们总是觉得自己根据喜好做出的判断是正确的。所有人都在问任天堂,‘你为啥跟...
【严阵以待1.0上线】怎么设置中文+一键截屏翻译方法
然后打开加速界面的“截屏翻译”工具,就可以拖动窗口进行游戏内容翻译了不过建议玩家可以先进行游戏中文设置后,看不懂的内容,在使用暴喵的截屏翻译工具进行翻译汉化即可。下面再说一下该游戏的中文设置步骤,进入游戏点击OPTIONS设置进入然后在GAME游戏设置里,TEXTLANGUAGE将文本语言切换为CHINESE,然后点击左下角进行应用...
SteamDB 繁体中文、简体中文翻译 100%进度 全网可用
近日,SteamDB官方宣布将通过Crowdin平台接受玩家的翻译贡献,以支持更多语言的扩展插件。目前,繁体中文和简体中文的1018个待翻译单词已经全部完成,并达到100%的进度。接下来,这些翻译内容需要经过官方审核批准后。
任天堂应该将外包翻译的名字写进游戏里吗?
《超级马力欧RPG》的制作人员名单仅列出了一位中文本地化协调员的名字韩文版本也只有一人负责翻译,这想想都不可能7月12日,海外媒体GameDeveloper刊发了一篇报道,多位曾参与任天堂游戏本地化工作的消息人士接受采访,大致介绍了外包翻译人员被任天堂所忽视和针对的现状(www.e993.com)2024年11月18日。
影视“出海”:译笔搭桥 沟通世界
经过一番思考,陈萱最终在剧本翻译中选用了“liquor”。“有人认为可以直接用‘Baijiu’,体现出我们的文化自信。像豆腐的英文‘tofu’,就是把中文作为外来语引入了英语系统。”陈萱解释,翻译成“liquor”,是从便于国外观众阅读理解的角度出发,这是翻译策略的问题。
外太空杀人小丑价格配置一览与中文汉化翻译教程
外太空杀人小丑价格配置一览与中文汉化翻译教程v7非对称在线多人游戏《外太空杀人小丑:游戏版》将于6月4日登陆PlayStation5、XboxSeries。大家听好了!记得那部80年代超狂的邪典电影《外太空杀人小丑》吗?现在,这部电影被改编成了游戏,名叫《KillerKlownsfromOuterSpace:TheGame》,已经在Steam上可以抢先...
《黑神话:悟空》热搜爆了!这些名词的翻译亮了……
在英文语言设置下,《黑神话:悟空》中的“妖怪”被翻译为了“Yaoguai”,而“黑熊精”则被翻译为了“BlackBearGuai”。对于这个翻译,网友们意见不一。有些人认为使用英文“monster”翻译更准确、清晰、易于理解。但也有人认为拼音翻译更为地道,“妖怪”和“黑熊精”都是国内独有的概念,采用拼音比找一个意思相近的...
缔造黑神话——专访《黑神话:悟空》制作团队
做《黑神话:悟空》英文版本时,一些特定名词都以汉语拼音呈现:悟空的翻译不是monkeyking而是wukong,金箍棒不是goldenstick而是Jingubang,妖怪——这个中国神话体系独有的称呼没有翻译成monster而是yaoguai。所以外国玩家看到悟空举起金箍棒打妖怪的翻译是:“WukongbeatsYaoguaiwithJingubang。”...