黄仁勋:AI数据中心可扩展至百万芯片,性能年翻倍,能耗年减2-3倍(附...
我的意思是,这些设备的量多到值得去称一称。有数吨又数吨的设备,这太不正常了。通常像这样的超级计算机系统,从第一个系统开始交付,到你把所有东西都准备好进行一些严肃的工作,你通常需要规划几年时间。如果这个过程需要一年,你要知道,这是常有的事,并不奇怪。但现在我们没有时间去这么做。所以几年前,我们公...
“厚积薄发”是什么意思,该怎么翻译?
??意思就是指要经过长时间有准备的积累才能大有可为,施展作为。这个词如何用英语来解释呢?一起来学习。以下中英文内容来自中华思想文化术语传播工程核心成果——《中华思想文化术语》丛书。厚积薄发BuildUpFullyandReleaseSparingly.充分地积累,少量地释放。多指学术研究或文艺创作等首先要广泛汲取前人已有...
雅思口语高分素材分享含翻译
翻译:我觉得近年来工作忠诚度已经下降很多。我觉得人们换工作是因为他们可以找到工资更高、机会更好、环境更好的工作。我最近在读《一网打尽》,一本关于亚马逊如何成长为巨头的书。有一章提到了他们的工程师是如何离开亚马逊去谷歌的。他提到了他们为了更好的待遇、更有趣的项目。而且,如果我没记错的话,硅谷的地...
浙大副教授批权威出版社译本,翻译质量问题严重:错译较多,机翻痕迹...
1.liberaleducation改词翻译为“自由教育”“博雅教育”即可,译者通篇几乎都翻译为“通识教育”,但是遇到generaleducation的时候也翻译成“通识教育”,当liberaleducation与generaleducation同时出现的时候,译者就翻译成了“自由教育”和“通识教育”。译者根本没有意识到这两个概念的区别与联系,这就叫不专业。如果...
汤恺杰︱失“道”又失“诠”——评冯川译《道与逻各斯》
按照学者牛文君的说法,Auslegung的原意是“解释、阐释、注释,规划、布局;相应的动词‘auslegen’,字面义为打开、陈列、铺放,引申为解释、注释,设计、规划。这些含义相近相通,不同的中文译法往往可以互换”(牛文君:《当代方法论诠释学对“Auslegung”概念的廓清与重塑——兼论贝蒂、赫施与伽达默尔之争》,载《学术...
又一本译著被学者批评错漏无底线,原书已下架
以下我将对中文版里的内容谈谈个人的看法和意见(www.e993.com)2024年11月15日。就整体的阅读体验来说,“卡顿感”很强。有些地方有明显的机翻痕迹;有些地方看上去不像是机翻,但又不知道译文想表达什么意思;有些地方有着明显的低级错误,这些错误连机翻都不会犯,我实在想不明白是何种原因所致。所以,我前面说,要皱着眉头读这本书。由于书中...
初三英语人教版九年级全册Unit 1课文+单词+朗读+知识梳理+词汇...
toomuch许多,修饰不可数名词如:toomuchmilk(要区分toomany和toomuch只要记住它们修饰什么词就可以了)muchtoo太,修饰形容词如:muchtoobeautiful(toomuch和muchtoo意思不同,大家不要混淆它们的意思,这种单词容易出解析题)32.change…into…将…变为…33.withthehelpofsb.=...
《大学英语B》题型分类版内部资料
翻译对任何一个单词都能给0.5或1分;3.英译汉没有标准答案,只要意思正确,就给满分5分;4.句子翻译错误扣分,严重错误不给分。由阅卷原则得出的启示:1.一定要写,不写就不可能得分;2.会一个单词就写一个,写一个就会有分;3.英译汉复习中,不用背所谓的标准答案,只要将不认识的单词认识即可,因为英译汉改...
《红楼梦》英译品读(八)
什么是“二色金百蝶穿花”?什么是“箭袖”?什么是“起花”?中文读起来都觉得眼花缭乱,译成英文的难度简直难以想象。霍克斯教授的翻译:Theyounggentlemanwhoenteredinanswertoherunspokenquestionhadasmalljewel-encrustedgoldcoronetonthetopofhisheadandagoldenheadbandlowdow...