GB 24406-2024英文版翻译 专用校车学生座椅及其车辆固定件的强度
在没有固定的中间位置情况下,可使座椅或某个部件横向或纵向移动,以方便乘客进出的装置。[来源:GB13057-2023,3.3]3.4锁止装置lockingsystem能保证座椅或其部件保持在其使用位置的装置。[来源:GB13057-2023,3.4]3.5车辆固定件anchorage用于固定座椅的车身部分,包括用来将座椅安装到车身上的螺栓等零件。
“轨道交通站名增设英语翻译”,不妨听一听网友建议|新京报快评
比如,有辽宁沈阳网友在人民网留言板建议称,“来沈阳的国际友人越来越多,但是我们的地铁站点名称还没有英语翻译,而是采用汉语拼音的方式……请领导关注”。另外,也有河南郑州网友提出类似问题,“如‘郑州大学’被翻译为‘ZHENGZHOUDAXUE’,‘郑州东站’被翻译为‘ZHENGZHOUDONGZHAN’,这样的翻译不但不能方便外国人,反...
多地网友建议轨交站名增设英语翻译,官方回应
但是新线路站名的英文翻译几乎都是拼音,与这些新开线路交会的换乘车站站名也被更改为拼音,其中不乏重要站点,例如‘郑州大学’被翻译为‘ZHENGZHOUDAXUE’,‘郑州东站’被翻译为‘ZHENGZHOUDONGZHAN’,这样的翻译不但不能方便外国人,反而会本末倒置。
安徽合肥地铁把“火车站”翻译成“Huochezhan”?多方回应
不过,当记者从“合肥火车站”站下车,来到地铁站内时,看到“合肥火车站”站名仍为英文翻译“HEFEIRAILWAY”,同时,地铁3号线站名指引图及3号线车厢外部的站名“合肥火车站”又为英文翻译“HefeiRailwayStation”。3号线车厢外侧“合肥火车站”翻译又为HefeiRailwayStation回应:合肥轨道车站站名属于标准地名...
GB/T 19514-2024 英文版/翻译版 乘用车行李舱容积的测量方法
GBT19514-2024英文版/翻译版乘用车行李舱容积的测量方法重要提示:本文件旨在明确统一的测量基准和方法,主要表征行李舱储物能力,并非引导使用本文件的人员进行影响行车安全的操作。1范围本文件描述了乘用车行李舱容积測量中的基准量块,行李舱容积的界限及代码,测量方法,行李舱容积的表示方法。
北京8座地铁站试配翻译机,今早东直门站为外籍乘客找回遗失物品
“近期车站客流增长,截至目前车站已经使用翻译机为乘客服务50余次,使用翻译机的场景主要是乘车线路问询服务(www.e993.com)2024年11月23日。”北京地铁2号线东直门站值班站长段玉春告诉记者,由于东直门站是首都机场线的换乘站,外籍乘客较多,在对员工开展经常性英语专项培训的基础上,又配置了翻译机,支持中英日韩四国语言翻译,可以给乘客提供更加准确...
GB/T 12428-2023英文版翻译 客车装载质量计算方法
ChinaAutoRegs|GB/T12428-2023英文版翻译《客车装载质量计算方法》LadenmasscalculatingmethodforbusGB/T12428-2023英文版翻译目次前言I1范围12规范性引用文件13术语和定义14有效面积计算方法25主要参数要求36最大设计乘员人数4...
...英汉学家彭马田:《道德经》为何成翻译语言种类最多的中国典籍?
中新社北京8月15日电题:英汉学家彭马田:《道德经》为何成翻译语言种类最多的中国典籍?作者秦诗言在英国伦敦的欧维尔地铁站,保留着一个暖心传统——工作人员每天在地铁站口写下一句温暖话语。其中,春秋时期道家代表人物老子《道德经》中的名句“千里之行,始于足下”,鼓舞了往来乘客。
翻译不当 洋相频出 武汉地铁英语译注被吐槽
例如,站台地面引导乘客上车的箭头,其英文译注应为“goon”,然而地铁站内的译注却是省略了空格的“goon”,意为“笨蛋”。跟着如此滑稽的英文译注上车,着实令人哭笑不得。又如,“小心地滑”被译成了“warningslipperysurface”,而其常用译注应为“cautionwetfloor”。“地铁站内的部分英语确实需要改进。目前...
北京将推一卡通国际卡 外籍乘客可刷卡乘地铁
北京地铁公司通过开展英语专项培训,培养英语小教员,提升客运人员双语服务能力,并统一编制工作人员外语学习手册,梳理车站常用英语、常用短句、安检流程及注意事项规范用语等服务型语句以便熟练掌握。在北京地铁2号线东直门站,地铁工作人员使用翻译机向外籍乘客提供服务。北京日报记者邓伟摄...