美国诗人从小与中国古诗结缘:我用英语写绝句 | 老外讲故事·中华...
当“诗仙”李白的《静夜思》从美国俄克拉荷马大学教授石江山口中以独特的音韵唱出,这首脍炙人口的古诗仿佛被赋予了新的独特神韵:与中文字数相同的五个单音节英语单词,押着中国古诗的韵律,成了一首“可以被唱出来的”英语绝句。少年时背诵古诗,青年时翻译古诗,二十岁出头开始探索用英语创作绝句,并在接下来的二十...
故事:“最美翻译官”一夜爆红网络!张京的人生太励志!
在外交学院学习期间,张京获得了多次荣誉,她参加的英语辩论赛,并且在比赛中拔得头筹。她还参加了英语演讲比赛,并且在比赛中拿下了亚军。这些都是张京学生时期的经历,他真正走进大众视野中,还是2013年的全国第十二届人大会议上。张京在记者会上担任翻译,神情专注,不漏微笑,显得十分有素养,吸引了广大网友的关注。
用英语讲好中国故事
《用英语讲中国故事》副主编英国翻译家保罗·怀特:这本书脉络很清晰,我在翻译的时候并没有很多的困难,在我创作的过程中,很多工具书帮我更好地理解了中国文化。举一个例子,中国人说的“桃李满天下”,古语中“桃李”指的是这个老师教出了很多的优秀学生,那我在翻译的时候就翻译成了“栋梁之材”。而潘维廉作...
《黑神话:悟空》英文本地化的背后故事
例如,在翻译“龙”、“妖怪”等概念时,并没有使用西方长久以来谬误的归化认知(“Dragon”、“Monster”),而是选择了“Loong”、“Guai”等异化翻译方法进行处理。这一策略借鉴了日本游戏在全球市场中的成功实践。尽管这一策略在某些情况下可能会增加玩家的理解难度,但确实保证了游戏中中国文化的原汁原味。游戏科学本...
文沁湾区|用英语讲武侠故事是一种怎样的体验
张菁在香港读中小学,本科于英国读艺术史,毕业后在英国博物馆工作了几年,后去香港剧场工作。因为喜欢上海,就在上海待上十年,目前定居在深圳。张菁的优势不仅在于她中英文极好,还很懂戏剧,能够按西方人的阅读口味重新组装起神奇的东方武侠故事。2018年以来,张菁翻译的射雕三部曲英文版在欧美陆续出版,成为英语大众阅读...
用外语讲好中国故事!宁大辛红娟教授获首届“优秀中青年翻译工作者...
发表道家思想海外译介与接受、阳明学在英语世界的传播与现状分析等翻译研究论文100余篇,刊登于《中国翻译》《外语与外语教学》和《国际汉学》等学术期刊上,聚焦海外汉学与文学翻译研究的著述获省级成果奖近10项(www.e993.com)2024年11月15日。受访者供图用外语讲好中国故事在实践育人中培养饱含中国情的翻译人才数十年如一日,辛红娟教授潜心...
这捅破天的猴头,无非是讲好了一个顶尖的中国故事
重要的事先说,读这套书的娃——1)语言技能提升:获得90000+阅读量,3000+词汇量,同时掌握1000+口语表达,锻炼英语听力、巩固英语语法。2)文学阅读兴趣培养:文字简单的英文版西游记,有助于激发孩子对英语文学作品的兴趣和热爱。3)道德的滋养:故事中所体现的忠诚、勇气、智慧等价值观,为孩子提供了重要的道德...
直接背考研词汇还是先背六级
写作和翻译是考研英语的另外两个重要部分。建议每周至少进行一次写作练习,可以选择与考研相关的话题进行写作。同时,翻译练习也不可忽视,可以从课本或网络找到一些短文进行翻译,帮助提升语法和表达能力。六、参加模拟考试??定期参加模拟考试可以帮助你适应考试的节奏和压力。建议在距离考试还有两个月时,每周进行一次完...
党旗下的青春|让中国故事跨越文化差异,他创办这些英文媒体
经过一段时间的学习,张慈贇突然悟出了英文写作的关键所在——“写英文就要用英文来思维,而不是用中文的思维构思好后再在脑海中用英文翻译出来”。他形容这就像是脑子里的一盏灯泡突然亮了。这段经历也成为他英语之路的“三大件”之一。自此,他便一直努力培养自己的英语思维,一方面,持续地扩充自己的英语词汇;另...
媒体:龙译成“Loong”,关键还要讲好“Loong”的故事
讲好“Loong”的故事,真正让这个单词,连同着单词背后的文化内涵、丰富意象等被更多人接受与熟知甲辰龙年的序幕拉开,关于“龙”的各种话题也越来越热。据报道,很多网友晒出的龙年活动照片中,很多“龙”不再翻译为dragon,而是loong。其实“Loong”也不是一个新的翻译。根据学界的说法,“Loong”的最早出现可以追溯到...