瞿秋白第一个把《国际歌》译成中文 两次见到列宁
他是我国最早从俄文原文直接翻译苏俄文艺作品的翻译家之一,他第一个把《国际歌》译成中文,发表于1923年6月15日的《新青年》第一期。歌词与当今流行版本不太相同,但其基本精神是一致的:“起来,受人污辱咒骂的!起来,天下饥寒的奴隶!满腔热血沸腾,拼死一战决矣。旧社会破坏得彻底,新社会创造得光华。莫道我们一钱不...
瞿秋白翻译《国际歌》(图)
《国际歌》是法国诗人欧仁·鲍狄埃在巴黎公社失败后,于1871年6月写成的诗作。17年后,也即1888年,由法国工人作曲家皮埃尔·狄盖特谱曲。当时,《国际歌》在中国已有3种译文:一是1920年10月,署名列悲翻译的《劳动歌》,发表在《劳动者》;二是同年11月,张逃狱翻译的《劳动国际歌》,发表在《华工旬刊》;三是1921年...
1923年,瞿秋白翻译《国际歌》
当时,《国际歌》在中国已有3种译文:一是1920年10月,署名列悲翻译的《劳动歌》,发表在《劳动者》;二是同年11月,张逃狱翻译的《劳动国际歌》,发表在《华工旬刊》;三是1921年9月,耿济之、郑振铎翻译的《第三国际党的颂歌》,发表在《小说月报》。由于它们译文晦涩,且都没有附曲,因而没有传唱开来。瞿...
昂首直立,面带微笑赴刑场,他是《国际歌》的翻译者,他是革命先驱瞿...
来源:微信公众号“共青团中央”(ID:gqtzy2014)综合整理自微信公众号“CCTV国家记忆”(ID:cctvguojiajiyi)、“共产党员”(ID:gcdyweixin)、“新华每日电讯”(ID:xhmrdxwx)、微博@中国历史研究院在这张旅俄中国青年共产团团员调查表中记录下了瞿秋白的个人信息图:首度公开的瞿秋白调查表来源于“中国历史研...
传唱至今的《国际歌》,原来是他翻译的
青年瞿秋白,用手中的笔,点亮了更多人前进道路上的光。1923年6月,瞿秋白翻译的《国际歌》正式发表。早在20世纪之初,《国际歌》就有了中译版,但没有附曲,不适合唱颂。瞿秋白就从法文版译来词和简谱,再与俄文的《国际歌》进行对比,边弹边唱,逐字逐句推敲。瞿秋白选择音译‘英特纳雄耐尔’这个单词,希望国...
international为何译为英特纳雄耐尔?他唱着自己翻译的国际歌身赴...
瞿秋白翻译的《国际歌》也成为日后激励中国革命志士勇往直前的不朽战歌给中国共产党指明了新的出路1923年8月苏联政府代表鲍罗廷秘密来到北京来华期间精通俄语的瞿秋白成了鲍罗廷在中国的第一位助手和翻译鲍罗廷协助孙中山改组中国国民党瞿秋白与鲍罗廷...
他是第一个完整翻译《国际歌》的人,就义时只说四个字:此地甚好
瞿秋白的女儿瞿独伊是用俄语直播新中国开国大典的人,毛泽东的讲话俄语版,她能脱口而出。她曾说过这样一句话:“儒雅的书生和壮烈的革命者,哪一个是我的父亲?”他是我国完整翻译《国际歌》词曲的第一人瞿秋白精通俄文,1921年的复活节,瞿秋白作为中国首批驻俄记者,记录着十月革命后俄国饥饿与暴动的情况,在此...
瞿秋白翻译《国际歌》,为何把最后一句,译为“英特纳雄耐尔”?
而瞿秋白翻译《国际歌》时,为何把最后一句,译为“英特纳雄耐尔”?当时的俄国革命如火如荼,中国还处在水深火热之中。还是学生的瞿秋白仅知道,千里之外的俄国进行了一场大革命,成立了世界上第一个无产阶级的国家。但是对于自己的祖国该何去何从,他依然充满着迷茫。
《国际歌》是如何诞生的?中国谁先唱响歌曲形式的共产党宣言?
而国内最早对《国际歌》进行翻译的是列悲,他将《国际歌》进行翻译后以《劳动歌》的标题刊登在了1920年由广东共产主义小组主办的周刊《劳动者》上面。此后包括郑振铎、萧三、陈乔年、瞿秋白等人都进行过翻译,我们现在传唱的版本是1962年4月28日有关部门组织专家根据萧三1939年的译文进行修改,经过集体审定后刊登在...
【党史学习教育】他唱着自己翻译的国际歌身赴刑场!
瞿秋白翻译的《国际歌》也成为日后激励中国革命志士勇往直前的不朽战歌主持召开八七会议1923年8月苏联政府代表鲍罗廷秘密来到北京来华期间精通俄语的瞿秋白成了鲍罗廷在中国的第一位助手和翻译鲍罗廷协助孙中山改组中国国民党瞿秋白与鲍罗廷终日忙于起草大会的各种文件尤其是国民党“一大”宣言他们投入...