有了人工智能,该怎么学外语
比如,你可以说:‘这是一篇把英语当作外语来学习的学生写下的习作,请你作为一位英语老师来修改这篇文章。’而就像我们平时提倡学生修改作文应该有若干版改稿,每一版有不同的修改重点一样,你也可以让ChatGPT每一轮修改中针对不同问题,如论点、论据、语法、词汇、语篇结构等等。”不仅英语学习可以从ChatGPT的使用中...
全红婵拒绝学的“拿捏”,英语到底咋翻译?
现在有个词PUA,它是Pick-upArtist的缩写。在PUA中,一方对另一方的情感就“拿捏”的很到位。artist也是master。上面用法是目前理解,但最初是别的含义,比如《老残游记》第十四回:“你老早起一喊,倘若被他们知道这个意思,他一定把环妹妹藏到乡下去,再讲盘子,那就受他拿捏了。”这里的“拿捏”就是动...
王理行:我的翻译生涯与“文学翻译的全面忠实观”
之所以用了两个“基本”,一是因为任何译者,哪怕本事再大,外语水平再高,要想对一部异国人用异国语写的,尤其是个人风格和地域特色较为明显的长篇作品理解得滴水不漏毫无差错,是不可能的,二是因为不论持什么翻译标准或用什么翻译理论(甚或有人宣称不用任何翻译理论)指导翻译实践,不论译者汉语和文学修养有多好、翻译...
“四六级,你过来啊!!!”
必被复盘的“疯狂”翻译话不多说快来和团团一起看看那些令人摸不着头脑的四六级考试“经典”瞬间吧!“耳朵!你怎么了耳朵!!”在四六级考试中听力将是许多考生十分关注的环节不仅考试的过程与内容让人特别“难忘”备考过程中的百般曲折也让人印象深刻最初练习的过程中面对难度较大的听力对于...
复旦招生宣传“黄亦玫严选”,网友:有一种复旦、清华在抢我的感觉
大家在填高考志愿的时候,有没有好奇过各家大学的英文名是怎么来的?双语君给你盘点一下中国大学英文译名的几款套路。1以地名命名以地名命名的综合性大学最为常见,这类大学的英译通常没有争议,采用中规中矩的中文拼音作为英文译名。南京大学NanjingUniversity(NJU)...
在真理与逻辑之间——严复译词与日本译词的比较
此译,乃严复所见最初“逻辑”译本,因其仅限于亚里士多德形式逻辑,尚未涉猎培根的归纳法,故言其“不足与本学之深广相副”(www.e993.com)2024年11月15日。其时,欧洲科学转型,其底层逻辑,已从亚里士多德《工具论》转向培根《新工具》,此一转型,转到中国,就是从李之藻译《名理探》转向严复译《穆勒名学》,来补上从亚里士多德到培根的这一课。
陈斐评林语堂《英文汉译法讲义》|语言、心理与艺术视域的作家译论
《讲义》是近代译学史上的经典之作,被翻译界广泛征引并收入多种论文集,然所据多为《论翻译》,无人留意其文本演变及前后差异。其实,《讲义》最初应是受商务邀约所撰,初名“英文汉译法讲义”,与内容十分吻合。后改名“论翻译(代序)”,收入吴曙天选编的论文集《翻译论》(光华书局1933年2月初版)。不久,又收入...
雅思必备词汇参考(六)_出国留学_中国教育在线
随着留学市场的不断发展,越来越多的学生选择留学。如果你也是想要留学的学生之一,那么你就需要参加语言考试,其中雅思托福就是最为常见的英语考试,下面中国教育在线外语频道小编就为大家介绍一下雅思必备词汇参考(六)。1.academic/k??'demik/adj.学术的,大学的n.学者,大学生...
先刚、吴增定、丁耘、杨立华、吴飞、李猛:谢林与当代中国
就西方哲学来说,如果说柏拉图是一个传统,亚里士多德是另一个传统,那可能谢林更接近于柏拉图,黑格尔更接近于亚里士多德。西方哲学最重要的问题可以用两对概念来概括:一是“太一”与“存在”,有的翻译成“一”与“是”,一是“存在”和“思维”,有的翻译成“思有”。在这两个最基本的问题上,亚里士多德首先合并...
一条水带着我走进另外一条河流
第一件事是我的一部中文小说《劳燕》(也是我“战争的孩子三部曲”的第一部)被译成了意大利文和英文。一般来说,美国读者不太读翻译文学,但《劳燕》英译本出乎意料地得到了读者的极大欢迎,持续多周位居亚马逊中国文学和世界二战小说类的榜首。一些读者留言给了我极大的震撼。有读者说在读《劳燕》之前,他居然不知道...