美国诗人从小与中国古诗结缘:我用英语写绝句 | 老外讲故事·中华...
少年时背诵古诗,青年时翻译古诗,二十岁出头开始探索用英语创作绝句,并在接下来的二十多年时间中建立起英语绝句的体系,向英语世界传授写作方法——如何用英语实现中国绝句中的平仄、对仗、起承转合……美国人石江山与中国古诗的缘分成就了他的事业。“我在中国古诗的陪伴下成长。”在石江山看来,诗歌是最好的语言,...
我用英语写绝句
少年时背诵古诗,青年时翻译古诗,20岁出头开始探索用英语创作绝句,并在接下来的20多年时间里建立起英语绝句的体系,向英语世界传授写作方法——如何用英语实现中国绝句中的平仄、对仗、起承转合……美国人石江山与中国古诗的缘分成就了他的事业。“我在中国古诗的陪伴下成长。”在石江山看来,诗歌是最好的语言,“我...
所谓翻译即非翻译:游戏本地化工作中的叙事设计
英文版里徐媛的讲话风格是喜欢用大词和长句(文化水平高),经常用问句(逼迫感),几乎永远用“you”不用“we”(距离感),称呼程芳总是叫名但称呼主角大多叫姓(加倍距离感),较少用缩写词(正式感、距离感)。原文(繁体中文)译文(英文)注释徐媛:當你處在一個巨大的體制裡,你很容易產生安逸感。Beinganinsignifi...
论阴阳不输驾校教练的导师:“你吃菌子了?论文写这么癫?”
中文翻译历来讲究一个“信达雅”,一个好的翻译,会让人直接get到精妙之处。同样的,换一个翻译,也会让我们对同一个事物有“嗯?”的感觉,这大概就是汉语的神奇之处吧。这不,最近有人尝试用“意译”的方式重新翻译那些耳熟能详的外国地名,哦豁,外国人一下成老乡了。纽约成了“新乡”,格陵兰岛成了“青岛”...
牛顿那个圣三一学院,原来是这么来的,怎么又与华夏有关?
由此可见,“三一”的英文“Trinity”就来自于上述这个“Trinitatis”,而三一的神圣奥秘,早已被中国人所知晓,——因为华夏典籍《道德经》中早已清晰地阐述了这一切。英国新教传教士理雅各也曾翻译过《道德经》,他在自己的译本前言中称,在印度办公室有一份拉丁文的《道德经》翻译,这份翻译由英国皇家学会会员马修·雷...
对谈︱我们今天应该如何阅读简·奥斯丁
Baronetage有点像当时英国的贵族名录(www.e993.com)2024年10月14日。这个人从来不读书,他读书的时候都是在查贵族名录,查自己在名录上怎么体现出来的。这对翻译来说是比较难处理的,怎么在有限的句子里面把这种非常阴阳怪气的语气传达出来,这个比翻译句子本身更有难度。于是:有一个版本下面加了一个注,也是译者的无奈——告诉读者名录是什么,里面...
2024春晚,高考生不能错过的龙年知识点
英语“龙年”翻译按照我们过去翻译属相年的习惯,“龙年”一般会被翻译成:theyearofChinesedragon或DragonYear或YearoftheDragon这里为什么用Loong呢?loong,也可以写作long,是“中国龙”的英文翻译。早在清末期,在美华人就将“中国龙”译作loong,以和西方的dragon区别开来。新加坡总理李显龙的...
“阴阳”英文为Yin and Yang 传统文化词汇怎么翻译你造吗?(组图)
翻译:“阴阳”为“YinandYang”来看这些词语的英文“阴阳”翻译为“YinandYang”,本义指物体对于日光的向背,向日为阳,背日为阴。“雅俗”翻译为“HighbrowandLowbrow”。“养气”翻译为“CultivatingQi”。“科举”翻译为“TheImperialCivilExaminationSystem”。
阴阳五行怎么翻译?“经络”、“气”又怎么说?国际上仍在吵架
因此,中医翻译不能简单盲目套用西医术语。但只要中医药积极疗效得到了广泛认可,即使在中医药的翻译当中多保持一些原汁原味的中医词汇,也有可能很快被西方接受。对此,苏红也举例表示,英语“dumpling”与饺子的含义有一定差别,如今外国人更喜欢使用“jiaozi”这一音译词。
阴阳师英文版什么时候出 先来发中英翻译
阴阳师英文版什么时候出呢?虽然有国际版,但是里面的基本都是汉字,下面先带来一些游戏名词的中英对照翻译,看看是不是很合适呢?(@-潭月-翻译)主要单词:鬼火=Fire暴击=Critical攻击=Damage加成=Bonus速度=Speed防御=Defend御魂=Melding(镶嵌,不然我真不知道怎么翻译)...