漳州82岁老翻译家:将《我心永恒》译成闽南语
2012年8月30日 - 闽南网
最后成型的共有三个版本:英文版、中文版和闽南语版。歌曲译好后,林老一边打着节拍,一边轻轻哼唱,一边琢磨,一边寻找瑕疵。“之前就有了构思,所以,翻译制作这首曲子,我只用了两三天就完成了。”林老告诉导报记者,这次的作品并不是他最满意的。林老说,从他多年翻译外语歌曲的经验上来看,这首翻译好的《我心永...
详情
《李茶的姑妈》热映让我们想起漳州这位歌曲翻译家...
2018年10月12日 - 网易
经典爱情电影《泰坦尼克号》再次被搬上了银幕,主题曲《我心永恒》广为传唱,一生追求音乐艺术的林蔡冰怦然心动,他决定将英语译成闽南语。他对照英文歌词,根据歌曲的韵律将词翻译成中文;再根据闽南语的唱词和演唱习惯,将中文歌词翻译成闽南语,经闽南语歌星庄晏红试唱取得成功。林蔡冰认为,把世界名歌译成闽南语,可以提高...
详情
英文老歌演唱会结束 让经典离我们再近点
2005年10月31日 - 搜狐
昨晚,“西译之夜———英文经典老歌演唱会”的最后一场演出在西安翻译学院举行,虽然已经连演两场,但是大腕们昨晚的演出依旧精彩不减分。演出结束后,多次获得格莱美大奖的捷蒂·米勒先生恳切表示,希望能为丰富西安人的高雅艺术演出做一些自己的努力。奥斯卡金曲最受欢迎这两天来看演出的人,除了铁杆的歌迷,还有很多是...
详情