走进中国共产党“翻译国家队”:三中全会《决定》是如何翻译的?
这句中文翻译成西语是这样的:llevar conjuntamentelasactuacionesdeestablecimientodelonuevoylasdeeliminacióndeloviejoconprioridadalasprimerasparadespuéshacerlassegundas(要把建立新事物和破除旧事物结合起来,优先“立新”,然后“破旧”)。这个例子非常典型地体现了我们在翻译工...
...走进中国共产党“翻译国家队”:三中全会《决定》是如何翻译的?
这句中文翻译成西语是这样的:llevar conjuntamentelasactuacionesdeestablecimientodelonuevoylasdeeliminacióndeloviejoconprioridadalasprimerasparadespuéshacerlassegundas(要把建立新事物和破除旧事物结合起来,优先“立新”,然后“破旧”)。这个例子非常典型地体现了我们在翻译工...
认真用用 AI 翻译,再聊聊今后的人工翻译
对于「麥太」,谷歌翻译完全不懂,写成「MaiTai」;DeepL可以翻译成不算错误的「Mrs.Mak」;但GPT-3.5可以翻译成「McDull'smother」,意味着它的知识帮它理解了正确的人物关系。接下来是一个彩蛋。我:请翻译下面这段话为英文:灰太狼又被红太狼拿平底锅打了!文心一言:TheWolfoftheGrayhasbeen...
【涨姿势】中国姓氏正确的英文翻译,看看你的姓怎么译?(一)
中文姓氏一般都有专门的英文翻译,比如“刘德华”的英文名是Andy,刘姓对应的英文翻译是Lau,所以全称便是“AndyLau”。当然,一般直接用汉语拼音作为姓氏的英文翻译也可以,但在比较正式的场合下,最好还是用相应的英文翻译。A艾--Ai安--Ann/An敖--AoB巴--Pa白--Pai包/鲍--Paul/Pao班--Pan贝-...
五个小技巧,你也能将古诗译成上口的英文诗
在翻译的时候,也是遵循着这个思路进行的。前两句采取了设问的语气,好像在和对方闲聊。而最后一句则把“红豆”“血泪”与“相思”的含义揉进了诗中,这样可以无需“出戏”的注释,也让外国读者理解诗的含义与情感。整理逻辑以王维《画》为例上文中提到过,中文重“意合”,而语句的行文逻辑也与英文有大不同。
「什么鬼」吐槽老外的奇葩游戏翻译
《魂斗罗》的KONAMI官方正统英文名为《Contra》,但是美版初代却没有使用《Contra》而是翻译成《Gryzor》这一莫名其妙的名字(www.e993.com)2024年10月17日。这是咋回事呢?首先,“魂斗罗”一词有着双关含义:日版游戏里“魂斗罗”的定义是“同时拥有与生俱来的炽热斗魂,以及超强的游击战素质的最强斗士”。而魂斗罗的KONAMI官方正统英文名“Contra”则...
比亚迪坚持中文按键被评没档次,网友怒怼:就这么崇洋媚外?
比亚迪的名字其实来自于一个英文短语的缩写,就是BuildYourDream的缩写,将洋名字再翻译成中文,因谐音的缘故也受到很多车主的吐槽,完全不如吉利、长城等名字叫的响亮。但是有一点奇怪的就是,洋名字的比亚迪在所有国内车漆中却是最注重中国文化的,而且长期以来比亚迪都坚持中文按键,这被很多车主吐槽为没档次,网友当即...
高山杉|十七年时期有关藏语古代历史文献的翻译和研究(上)
王尧译:《佛历表》,稿本。11《宗喀巴大师传》(rJe-b[tsun]-tso??-kha-pa’i-rnam-thar)法尊节译,印本。12《玛尔巴译师传》(Mar-pa-lo-tsā-ba’i-rnam-thar)刘立千节译,载《康藏研究月刊》第一至二十二期,一九四六年至一九四八年。
阿尔法蛋智能词典笔S评测:查找快、翻译准、识别稳
中文生僻字不在话下,那么英文专业词汇呢?为此,笔者摘录了一段专八的作文进行测试,实际使用中华为智选阿尔法蛋智能词典笔S表现非常出色,翻译既快又准。孩子的读物通常会使用不同的纸张,可能是课本使用A4纸、试卷专用纸,而兴趣读物使用的是铜版纸,因此糖猫词典笔需要适应不同的纸张。经过实际测试可以看到,无论是瓦...
GB 11551-2014 英文版(www.GB-GBT.cn)
---该信息至少应包含图1所示的警告标签的样式和内容,总体尺寸最小为120mm×60mm或同等面积。上述标签也可以采用其他形式,但文字内容应符合图1的警告内容。---警告标签应包含有中文的警告内容。---对于受正面安全气囊保护的前排乘员座位,警告标签应耐久地保持在乘员侧遮阳板的每个表...