慈禧太后的御用翻译口语竟然这么好!网友:我的英语水平比不上一个...
英文(从左往右):TomorrowIgiveyouanswer(这个语法有点怪)注音(从左往右):託马六唵以及夫尤唵五史为第四行第一格:汉字(从右往左):倘若朋友不肯卖英文(从左往右):Iffriendnocansell(典型的中式英语,逐字翻译...)注音(从左往右):一夫勿伦脱挪嵌衰而看来,100多年...
清朝郡主裕德龄:教光绪学英文 做慈禧翻译
德龄除担任翻译工作,还要从事教学工作,学生就是光绪皇帝,课程就是英语。当时的安排是每天教授一个小时英文,德龄夸自己的学生:“天资颖悟,记忆力绝强”。当时的教学成果还颇不赖,学生光绪能够阅读并默写短篇英文故事,尤其是英文书法极佳,唯一的缺点是发音不够清晰。这个教学成果极大地鼓舞了慈禧,当时年近七十的她,也闹...
老佛爷的夫人外交
道别之时,诸位格格用刚刚学习的英语“Good-bye”(再见)向客人们示好。从此以后,康格夫人和慈禧太后以及这些福晋与格格们经常见面,这个无形的中美妇女俱乐部办得有声有色,越来越多的中国太太邀请康格夫人去自己家里聚会,双方都成了老熟人。这在1900年之前是不可想象的。就在这个当口,康格夫人办了一件要在国际...
老佛爷的夫人外交:慈禧太后与美国康格夫人
道别之时,诸位格格用刚刚学习的英语“Good-bye”(再见)向客人们示好。从此以后,康格夫人和慈禧太后以及这些福晋与格格们经常见面,这个无形的中美妇女俱乐部办得有声有色,越来越多的中国太太邀请康格夫人去自己家里聚会,双方都成了老熟人。这在1900年之前是不可想象的。就在这个当口,康格夫人办了一件要在国际上...
中美浮梦录丨老佛爷的“夫人外交”
御膳房已经备好美味佳肴,由中方翻译以英文和法文向公使夫人们逐一介绍。庆亲王奕劻和几位格格陪同用餐,氛围十分融洽。餐后是茶点,此时慈禧太后携隆裕皇后前来,待太后坐在一张黄色的椅子上,公使夫人们便如前般坐好。太后向公使夫人们介绍隆裕皇后,皇后略显腼腆,但康格夫人对她的印象很好。
中美浮梦录|王朝的暮影:老佛爷到白宫
2月27日,慈禧再度召见了诸位公使夫人(www.e993.com)2024年7月31日。这一次更为随和,是在太后的寝宫里。太后邀请夫人们围着她一起坐在炕上,免掉了诸多的刻板礼仪。康格夫人发现慈禧太后正在学习英语,这让她倍感振奋,认为“这位被全世界猛烈批评的女士身上散发着很好的精神”,她确信中国正在进步和改变。
记者、翻译、好莱坞演员、梅兰芳义女,92岁卢燕将人生活成戏台
卢燕英语好,就经常晚上9点去大光明电影院挣外快。“我翻译时尽可能融入角色中,有感情地说话,男的模仿男的说话,女的模仿女的说话,生气是生气,甜蜜是甜蜜,好比是我一个人的独角戏。”慢慢地,卢燕成了大光明有名的同声翻译,许多观众买票时点名要看“卢小姐”翻译的那场。卢燕笑说,自己的演艺生涯,就是从上海交大...
惊艳!她是慈禧太后御用翻译,原来清朝公主英文演讲可以这么流利
1902年回到中国后,德龄成为了慈禧太后的女仕臣,并在慈禧太后接待外宾时担任翻译。↓左二为德龄,左三为慈禧↓DerLingstayedatcourtuntilMarch1905.In1907,DerLingmarriedThaddeusC.White,anAmerican.1905年3月,德龄离开皇宫。1907年,德龄与美国驻沪领事馆副领事迪厄斯·怀特结婚。DerLi...
辜鸿铭,清末民初一道别样的风景
辜鸿铭在十九世纪末二十世纪初的几年里,将《论语》《中庸》译成英文,相继在海外刊载和印行,后来他又翻译了《大学》,将中国的儒家思想传入欧洲,成为中国文化的一个最著名的代言人。由于他毕生不遗余力地从事中华文化输出工作,成为中国人中独立完整英译儒经的开拓者,成果斐然,被“圣雄”甘地称为“最尊贵的中国人”。
93岁卢燕:活出了一个女人的史诗
“我老了,上台没人找我了,我就把有价值的剧本翻译成中文,去年还把《德龄与慈禧》翻译成了英文,希望很快这出戏就能搬上百老汇的舞台。现在的百老汇太缺这样的好戏了,满台都是技术,缺内涵。”除了《德龄与慈禧》,以及12月又将上演的《如梦之梦》外,卢燕还有一个心愿就是英文版《洋麻将》。“80年代我把这出...