台湾拼音之争落幕:“文化台独”末日到来
台湾的地名拼音系统,从开始到现在就不曾统一过,举例而言,我的学校在台北市的木栅地区,每次早上上学都可以看到至少四个版本的“木栅”拼音,包括:Mucha、Muzha、Mujha,和Muja。第一种是过去台湾常用的罗马拼音,第二种是汉语拼音,第三种就是台当局推行的“通用拼音”,第四种则压根不知道是哪来的拼法,或许是制作...
路牌拼写规范和语文教科书上的不一样?
语文教科书有关路牌拼写的示范。在六年级上册语文教材中所示范的“复兴路”路名牌,记者看到,其中“复兴”两字拼音均为大写,且连写不空格,只与“路”字的大写拼音隔开。学生们表示,他们发现的城区部分路牌,如近圣街、杨家塘街,都是首字母大写,且中间有空格,表示方向的“东”“西”字的下方均标注英文指向。杨家...
地名翻译中的目标语倾向性
乌永志(2012:29)实地考察了西安、上海、北京等城市路牌上的地名英译,发现主要的翻译方法有以下几种。(1)将地名以专名的形式用汉语拼音转写出来,而街、路、大街等通名用英语翻译,例如:前门外大街:QianmenwaidajieSt。(2)地名用汉语拼音转写,通名用英文翻译作为注释,例如:汉城路:HANCHENGLU(RD)、玄武湖:Xu...
跟着奥运冠军学拼音!王宗源/谢思埸夺金让网友惊呼:“埸”原来念...
在武汉当地谌家矶大道的路牌,以及公交站牌及公交和地铁语音报站,“谌”字都念作“shèn”。据这家媒体报道,“shèn”是武汉方言流传下来的读音。谌利军是湖南益阳人,谌龙是湖北荆州人,两人距离武汉都不远谌利军过去接受采访时曾解释过,自己的姓氏在家里是被念作“shèn”。谌龙的出生地是湖北荆州,以地域来看他的...
路牌注音槽点多 城市细节不能马虎
适用地名管理范围的,若要标注罗马字母拼写,应当使用汉语拼音。但为什么各地会出现二三十个拼音字母联排的路名拼音标识呢?一方面,1984年的拼写规则中曾有“特殊情况可全部大写”的相关规定,而交通运输部在2020年就相关问题也曾表示“根据需要可采用大写”。另一方面,实际工作中,地方道路路牌设置一般也由当地城管、交管...
西安路牌 文化气息满满
其中汉语地名采用黑体字,而地名罗马字母拼写则遵照国务院《地名管理条例》要求,采用《汉语拼音方案》作为统一规范(www.e993.com)2024年11月18日。文/图记者陶颖编辑:张娟
江东时评|网红路牌“一窝蜂”令人烦
“我在╳╳很想你”“想你的风还是吹到了╳╳”,这些路牌以蓝白配色为主,兼有拼音、方向和地名,远远看去几乎难免真假。最初兴起时,这种路牌因为其独特创意给城市增添了浪漫气息,满足了过往游客和市民浪漫想象。不过,随着规模的扩大,大家逐渐审美疲劳,“路牌树起来”不再“流量滚滚来”。尤其是,不少商家为引流而...
“我在XX很想你”路牌,我忍你很久了
据了解,上海、南宁、济南、宁波等多地均有网红路牌被拆除的新闻报道。但如果将路牌作为文创产品摆在店内,或者在不混淆真正的地名标志的情况下,将路牌立在店门口当作装饰,是可以的。“想你的风”吹不动了?怎么让一个景区迅速变土?立个路牌,上面写着:我在XX很想你。
【苏州日报】“ZANG”和“CANG”不再分不清 已完善12块指路牌
地名的使用应当标准和规范,不过此前在吴中区藏书,有市民发现,不少指路牌上的“藏”字,其拼音标识同时存在“ZANG”和“CANG”两个版本,容易让人分不清。对此,“‘公益守护联盟’在行动”栏目记者实地走访并作了报道。连日来,由吴中区民政部门牵头协调,吴中区交运部门和相关属地政府展开排摸,目前已完善12块指路牌...
江苏苏州:一个地名两个音 “藏书”念“cáng”还是“zàng”?
带“藏”字的路名多了,然而路名中,对“藏”的拼音标注,却让人看不明白。“有的标的是‘ZANG’,有的标的是‘CANG’,明明是同一个路名。”车主刘先生就留意到,出现这种情况的路名不止一个,“藏北路和藏中路,都是藏书的老路,却都出现了这种情况,有的路段看到路名标的是‘ZANG’,有的路段是‘CANG’...