...结构研究所所长,兰州理工大学 (挂职) 党委常委、副校长陈志华...
2020年2月25日 - 中国建设报
陈志华:提到“天津之眼”,就必定要说一说已故日本著名世界结构设计师、日本法政大学教授川口卫先生。川口卫教授生前两度担任国际薄壳与空间结构学会(IASS)主席,先后设计了1964年东京奥运会主场馆代代木体育馆、1992年巴塞罗那奥运会主场馆圣乔地体育馆和新加坡国立体育馆等工程,结构工程获奖无数。在天津,川口卫教授先后设计了...
详情
英学者到杭州“问诊”西湖英文标识 拒绝雷人译名
2013年8月7日 - 中国新闻网
-裘晟佳陈志华
详情
2次离开电影圈,3次挑战好莱坞,才炼成了唯一的成龙
2019年12月24日 - 百家号
他小时候父母在美国领事馆工作,里面有很多美国人,听到这样叫,以为成龙的名字是英文Paul,也就跟着Paul、Paul的叫上了。在澳大利亚,他先是报了一家语言班学习英文,班上的老师给他起了一个新的英文名字,Steven。然后又找了一家中餐馆,当跑堂。并通过一位来自台湾的司机介绍到工地上班,工作是水泥工。第一天到工...
详情
英学者问诊西湖英文标识
2013年8月7日 - 大众网
不过,康纳先生也提了一个建议:“以清代行宫遗址为例,我个人的意见是可以分三部分来标识景点:一行中文、一行拼音、一行英文解释。加上拼音,外国游客可以根据拼音的发音来问路,对方也容易理解。如果标识牌的内容有限,可以考虑标明中文名和拼音,再在括号内写明简单的翻译,比如说明这是宫殿、桥还是亭子。”浙江大学翻译...
详情
上海街头“洋泾浜”英语真不少
2001年2月28日 - 新浪新闻
此外,一些语法错误在路旁的标牌或单位铭牌上也随处可见,这边掉个“of”(如“徐汇公安分局110接待中心”的英文名中就有此错误),那边漏个“for”,拼写错误更是比比皆是了。在调查中,道路指示牌的语言不规范的问题则更加严重。就在那块“龙头”宣传牌的街口,某交通指示牌上的翻译就执行了“双重标准”:“北蔡镇...
详情