“当我失去听力,我便看见声音”——伊利亚·卡明斯基诗歌翻译笔记
用英语写作是个偶然,“是一种无理性的美丽的自由”。我被他的诗所吸引还有一个原因。我在写一些回忆故乡和童年的诗,但我发现很多细节都想不起来了,只记得我母亲大串联从新疆带回的葡萄干,红卫兵占领了大礼堂,窗口伸出的枪支,教学楼全部变为城堡,父母去干校,然后全家下放,回城,少年文化宫的演出,小提琴,芭蕾舞鞋...
刘强东和解声明英语翻译中的严重“误会”
媒体把“misunderstanding”翻译成了“误会”,这两天我又看到一些英文博主在试图纠正这个错误,英文博主指出的点是:“misunderstanding”这个词本身就有多种意思,不仅只有“误会”一个意思,还有“分歧”的意思。而在美国法律术语里,这个词是没有歧义的,只有“分歧”的意思。(我现在在加拿大读法律专业,虽然都是普通法系,...
外交部原高级翻译周斌:“芭蕾外交”探路,谈判几度陷入僵局
在外交部长达18年的工作期间,周斌长期担任周恩来总理的日语翻译,也曾为毛泽东、邓小平等多位党和国家领导人担任过翻译,多次参与中日两国政府及民间的重要谈判。他全程参与了1972年9月中日邦交正常化谈判的始末。50年过去了,回忆起谈判时的点滴、趣闻,甚至种种细节,往事依旧历历在目。周斌告诉第一财经,他之所以...
上海“口罩芭蕾”视频感动任正非 华为计划向海外翻译推介
华为今天表示,上海“口罩芭蕾”所代表的“梅花香自苦寒来”精神和积极乐观的人生态度,和华为的精神是一致的。在给上海芭蕾舞团的沟通信中,华为写道:“我们将把‘口罩芭蕾’的奋斗之美,传递给华为在170多个国家的员工和家属、客户、合作伙伴等,激励大家以积极心态面对疫情带来的挑战”。华为计划将视频字幕翻译为...
一组罕见的趣图;芭蕾舞手语翻译、蹦极用的绳子及猫头鹰的大长腿
芭蕾手语!极其搞笑的手语翻译!四,极其可爱的苏格兰高地牛。苏格兰高地牛拥有浓密而深色的毛发、长角、前身沉重、性情剽悍。脾气方面,既凶猛又安静:即使是很驯服的公牛,每当红色薄雾降临时,它们都不再温文尔雅,而变成喷鼻子的野牛。(苏格兰高地牛头顶的长毛披下来,就像盖住眼睛的刘海。)...
她以翻译官和舞蹈演员的角色陪伴了慈禧四年,更是中国芭蕾第一人
她以翻译官和舞蹈表演者的角色陪伴了慈禧四年(www.e993.com)2024年11月27日。期间在这期间,她为慈禧太后创作表演了《如意舞》、《菩萨舞》、《荷花仙子舞》等宫廷舞蹈,他多次登台演出,好评如潮,不仅是御前最美女官,更是中国芭蕾第一人。裕容龄在宫中的时候和一个小太监有过一段时间的缘分,他们互相爱慕,可她的贵族身份和小德张的太监身份...
英语翻译家陆谷孙去世 生前主编《英汉大词典》
还发表过专论翻译的《翻译大忌:形式至上》《为‘翻译腔’一辩》、《朴则近本”——写在<译林>主办的翻译竞赛之后》等论文,提出了最大限度吃透并真实转达话语、尽量保存原作风姿、不求译入语的华美的翻译学观点。陆谷孙陆谷孙先生曾说,他觉得编词典就像做厨子,受不了做饭做菜的热气,就不要轻易进词典编纂的...
在作家之前,鲁迅首先是位翻译家,一文了解近代以来的翻译之变
啤酒(beer)、卡片(card)、高尔夫球(golf)、芭蕾舞(ballet)、巧克力糖(chocolate)、吉普车(jeep)等名词都是通过此类译法得来的。语言是不断变迁的,在很大程度上受到时代的影响,这种影响也会在翻译作品中有所体现。仔细比较近代和现当代的翻译作品,就会发现它们其实存在着很大的不同,从翻译目的到翻译策略...
郑永慧:“拥有读者最多的一位翻译家”
郑永慧先生为了教会学生“脚尖”(surlapointedupied),他真的像芭蕾舞女演员一样脚尖点地;为了讲解“蹲下”(seblottit)的意思,他装作一个可怜虫“蜷缩一角”,这些课堂上形象生动的教学,令郑鹿年记忆犹新。郑永慧先生不仅在课堂上风趣,而且平时也富有幽默感。郑鹿年记得有一次郑永慧先生与学生一起下乡帮助...
上游??夜雨丨回顾丨文学馆路45号——记鲁迅文学院首届翻译家班...
北京有时风大,起风的时候,望着鲁院满地翻飞的金黄银杏叶,我就禁不住想,是怎样的一阵风,将这48片各不相同的树叶,吹到了这个门牌号为朝阳区文学馆路45号的地方,组成了鲁院的首届翻译家班呢?鲁迅文学院的首届翻译家班,也是鲁院第三十五届中青年作家高级研讨班,因此它被称为“鲁35”。