如果不是育碧,它曾有机会成为另一个"显卡危机"
游玩过一代的玩家可能知道,FarCry这个词在一代中,实际上是一个行动计划的名字,也就是说游戏的全名应该叫《Project:FarCry》。而《孤岛惊魂》一代和二代在国内游戏市场是有引进的,既然引进了,就不可能保留英文的原名,也不可能直译为《远哭计划》。一个游戏是否吸引人,起名是很重要的一点。由于英文的双关意往...
中国初创公司数量下降98%?别被误导,真实数据在这里!
这是《金融时报》报道中的核心概念,但该报道却未清晰定义这一点。不同媒体、研究机构甚至风险投资机构,对“初创公司”的定义各有不同。如果不加明确说明,“初创公司”可能包括从刚刚成立的小企业,到获得风险投资的高成长公司,再到未来可能估值超过10亿美元的独角兽企业。原文中“start-ups”国内自媒体把它翻译成...
采访翻译 | 入围奥斯卡的《机器人之梦》,导演竟是第一次做动画?
作者/JamieLang翻译/Pel一年一度奥斯卡落幕,号称宫崎骏“人生电影/告别之作”的《你想活出怎样的人生》时隔20余年再度为...
一个职业足球教练的自白
还有翻译费,我们大概是中国唯一一家没有翻译的职业足球俱乐部,因为主教练自己就是翻译。所以外援不能找不会说英语或西语的,不然我确实没法跟他们沟通。除了翻译和设计,还得省DJ钱。第一次主场回哈尔滨,热身的时候球场放了一个特别舒缓的情歌,我一听坏了,歌不对,因为赛前球员喜欢听那种快节奏的说唱、拉丁舞曲。
日本的古怪姓氏,不管怎么取名,翻译成中文后怎样都是在骂自己
如果他的名字叫做美香,那么他的全名就是“鬼头美香”,翻译成中文就是“鬼头很香”,更是让人无语了。还有“猪股”:这个姓氏的由来是来自于一个叫做“猪股”的地方,位于岐阜县,意思是“猪的股部”。这个姓氏在日本比较常见,有约3.6万人姓这个,不过,如果用中文来翻译,就变成了“猪股”,让人感觉很滑稽,甚至...
诺贝尔文学奖得主露易丝·格丽克逝世:她的诗歌是要创造一个世界
也许格丽克的父亲继承了她祖父的商业基因,又或者是得益于犹太人悠久的经商传统,总之他成为了一个小有成就的商人,给予了格丽克相对优渥富裕的生活(www.e993.com)2024年9月19日。这种优渥不仅体现在物质方面,更体现在精神方面。她的父亲在从商之前有志于成为一名作家,而她的母亲更是那个年代少有的女大学生。整个家庭都敬慕智力成就、尊崇创造性天赋...
春风专访|金翻译家奖俞冰夏:80后斜杠青年与华莱士的相遇
俞冰夏:所有华莱士的译者应该都能同意他是最难翻译的作家之一。读华莱士很有快感,但翻译华莱士有时候是种精神摧残,尤其对自己也有文学追求的人来说。你会发现他写不出一句坏句子,这听起来好像没什么大不了的,实际上像比如说三分球百发百中一样难。至于我过的生活,就是一个21世纪普通人的生活,对“伟大”缺乏信...
一周文化讲座|短视频时代阅读的获得感到底在哪里?
嘉宾:刘文飞(首都师范大学人文社科学部主任、燕京讲席教授、翻译家)、西川(诗人、北京师范大学特聘教授)鲍里斯·帕斯捷尔纳克是二十世纪最伟大的俄罗斯诗人、作家之一。他的创作纵贯二十世纪俄语诗歌半个多世纪,至二十世纪下半期,他和阿赫马托娃成为白银时代大诗人中仅有的两位依然留在苏联并坚持写诗的人。4月21日,我们...
一周文化讲座|当“纯文学”遇上“发疯文学”
嘉宾:谢雅卿(北京师范大学外国语言文学学院英文系教师)、许小凡(北京外国语大学英语学院教师)、孙若茜(《三联生活周刊》记者)在新书《弗吉尼亚·伍尔夫传:作家的一生》中,林德尔·戈登通过伍尔夫的小说随笔以及日记和书信重构出这样一个伍尔夫:她是强健的步行爱好者,努力工作的职业作家,更是“不知疲倦的探索者”,探索“...
杨绛:我甘心当个零
“我了解钱锺书的价值,我愿为他研究著述志业的成功,为充分发挥他的潜力、创造力而牺牲自己。这种爱不是盲目的,是理解,理解愈深,感情愈好。相互理解,才有自觉的相互支持。”钱锺书的“示弱”,并非依赖,而是信任;杨绛的“包办”,并非牺牲,也是信任。两位志同道合的学者的结合,是互相成就。▲1950年,摄于...