中国古典诗词能被英文翻译吗?看中外顶级专家怎么说|东坡大家讲
古诗词是中华优秀传统文化,要想让中国古典诗词走向国际,就面临着中国古诗的英译问题。由于中英文在语言结构和文化背景上的差异,对于诗词究竟能不能英译的问题,四川大学教授、三苏研究院院长周裕锴和美国汉学家、翻译家艾朗诺有着不同的看法。(封面新闻记者王越欣李庆拍摄地宜宾竹文化博物馆)0条评论|0人...
刘煜辉:中短期红利应该是确立的,围绕政策有三大结构性投资机会
“我们也要非常清晰地了解中国比较特殊的反应模式。目前可能还处在一个‘或跃在渊’的状态,也就是justdoing的阶段,未来会不断地加码。”“今天我们面临的不仅仅是中国一家在反击通货紧缩,G2在未来恐怕也会激烈地争夺全球的流动性高点。”“中短期的红利应该是确立的,但长期我们一定要坚守贝叶斯原则,坚持预判、...
减肥增肌研究与激活素药物:下一个重磅呼之欲出?| 新靶点的故事
肥胖症一词的英文是"obesity",来自拉丁词语"obesitas",意思是"脂肪"或"肥胖",所以中文翻译成"肥胖症"准确明了,是没问题的。但是,"肥胖(fat)"一词在中西文化中一般都是贬义的,甚至还带有一定的侮辱性,所以在英文语境中,大家都选择了更为中性的"超重(overweight)"来形容肥胖症患者。对肥胖症患者的治疗也就顺...
走进中国共产党“翻译国家队”:三中全会《决定》是如何翻译的?
一是翻译队伍水平高。外文翻译团队共有百余人,汇集了不同单位的翻译专家。其中,半数以上具有高级职称,还有各语种的外籍专家参与文件译稿的润色工作。二是翻译工作效率高。在集中开展翻译工作期间,大家每天工作时间平均在10个小时以上,翻译工作效率比平常高出很多。三是外文译本质量高。翻译工作期间,我们专门组建了...
...走进中国共产党“翻译国家队”:三中全会《决定》是如何翻译的?
应该如何翻译?我们的英文译文有两个选项,分别是翻译成“and”或“to”。经过集体讨论并征求权威部门意见,我们的英译文采用了译法“to”,其他各语种也参照英文表述进行统一。其他涉及具体概念的翻译,在对原文理解保持一致的情况下,各个语种的译法具有一定灵活性,以便外国读者更好理解文件内容。安永:《决定》提出...
外专谈“一带一路”|伊朗翻译家:中国倡议为全世界带来发展机遇
国际在线报道(记者王鲁平黄蓉):今年是共建“一带一路”倡议提出十周年,十年间,“一带一路”建设取得丰硕成果,赢得国际社会广泛赞誉(www.e993.com)2024年10月25日。伊朗翻译家、伊朗国家导演协会驻华代表何飞在接受国际在线专访时指出,中国提出的“一带一路”倡议切合人类社会发展趋势,为全世界带来发展机遇。
中国龙翻译成“Dragon”还是“Loong”?网友吵起来了
中国第一块电脑CPU芯片“龙芯”的英文名就叫“Loongson”;功夫巨星李小龙的英文名,被译为“LeeSiuLoong”;翼龙无人机由中航工业成都飞机设计研究所研制的一种中低空、军民两用、长航时多用途无人机,英文名为“WingLoongUAV”;由国家新闻出版广电总局电影频道节目中心等单位联合摄制的电影《龙之战》的英文...
人物| 基辛格:一个很懂中国的老人
基辛格一生获奖无数:1973年的诺贝尔和平奖、1977年的总统自由勋章(美国最高的平民荣誉)、1986年的自由勋章(授予美国10位最重要的外国出生者)。在中国,他得到的殊荣是:中国人民的老朋友。50多年前,担任美国总统国家安全事务助理的基辛格在访问巴基斯坦期间秘密访华,叩开了中美尘封二十多年的大门,受到周恩来总理的亲切...
波兰政府:面向中国市场游戏的开发指南
作者DamianJaskowski(中文名:邓鹤翔)是中国游戏市场专家,《指南》结尾处介绍了他的专业背景和代表作。在此,我们将《针对中国市场的游戏开发商指南》全文发布。原文发表于Gamedeveloper'sguidetotheChinesemarket——FundacjaIndieGamesPolska。文章由“奈姆乐斯美都莎”翻译。
中国互联网网络基础技术起源及发展大事记发布(后附简介)
指导单位:中国互联网协会主办单位:互联网域名系统国家地方联合工程研究中心(ZDNS)专家委员会:由行业专家组成,讨论评审收录内容。支持媒体:光明网等(三)收录范围互联网技术体系的协议栈中,网络基础技术向上承载不同互联网应用技术创新,向下屏蔽异构物理链路技术的接口细节,将不同网络的“互连”层次汇聚在一个由TCP...