去泰国旅游行前准备,泰国旅游注意事项,旅行这些事情你要知道!
首先,护照得带上,泰国对中国护照免签,所以一本护照就足够了。泰铢得提前在国内银行兑换好,省得去了那边再折腾。电话卡嘛,可以落地后在泰国买,但提前在网上买会更便宜哦。打车软件bolt、grab,地图软件googlemaps,还有翻译软件百度翻译、谷歌翻译,这些都得提前下载好,以备不时之需。报团具体费用及导游推荐说到报...
知识帖!100道中国美食的英文翻译
送你100道中国美食的英文翻译↓↓除了茶,还有螺蛳粉、麻辣烫、小龙虾、涮羊肉……戳图学习↓↓日常交流和各种考试都用得上!??学了这么多年英语,到了需用英文介绍中国美食的时候,是否常常困惑?送你100道中国美食的英文翻译↓↓除了茶,还有螺蛳粉、麻辣烫、小龙虾、涮羊肉……戳图学习↓↓日常交流和各种考试...
桂林美食的英文名,你觉得怎样最“馋人”?
武汉热干面翻译成“Wuhanhot-drynoodleswithsesamepaste”;艇仔粥翻译成“SampanCongee”;麻辣烫翻译成“SpicyHotPot”……每次有各地给出美食的英语称呼,总能吸引众多的关注。上个月,柳州市出台实施《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》,将“柳州螺蛳粉”直译为“LiuzhouLuosifen”,使其有了统一的...
书写上海的人、建筑、美食,英文版“海派文化丛书”首发
今天,“海派文化丛书”英文版首发式在上海图书馆东馆七楼阅读推广区举行,首批翻译的四本书为《上海先生》(ShanghaiGentlemen)、《上海女人》(ShanghaiWomen)、《上海建筑》(ShanghaiArchitecturalLegacy)及《上海美食》(ShanghaiCuisine)。由海派作家王唯铭、程乃珊、马尚龙、沈嘉禄通过围绕鲜活的“人”、生活空间...
凉皮、泡馍……用英文应该咋翻译?有没有地方标准?
“在向外国人口语翻译时,一般采用音译。比如肉夹馍,以前会翻译为‘ChineseHamburger’,现在直接音译‘RouJiaMo’,并且进一步对其解释这是一种由小圆饼和切碎的肉组成的陕西美食。”在张格格看来,从“意译”到“音译”的转变,体现的是文化自信。“意译”更多是考虑外国人如何更好地理解,而“音译”是需要外国人...
...这些美食用英语咋说 西安传统小吃和特色标准重新修订工作正在...
网红小吃柳州螺蛳粉“出海”,从地方特色小吃发展成产业,深受国际友人喜爱(www.e993.com)2024年11月28日。如今,广西柳州又出台一项地方标准,柳州螺蛳粉有了统一的英文名“LiuzhouLuosifen”。陕西美食种类丰富,肉夹馍、凉皮、牛羊肉泡馍……用英文应该咋翻译?有没有地方标准?如何用英语向国际友人介绍陕西美食...
读完China Daily这50篇文章,轻松拿捏用英语讲中国文化!(送包包)
它将中国特色文化与英语学习相结合,献上了干货满满的知识盛宴,帮助你轻松get专有词汇的官方译法,比如:诗词翻译、旅游风景、中华美食、文化符号、非遗传承...ChinaDaily在描写中国文化方面超牛的,优美地道,很多段落可以在写作中直接借鉴使用,比如下面对照壁的描写:Findyourselfatthedoorwayofanyoneofth...
“柳州螺蛳粉”统一英文名是好事
“柳州螺蛳粉”统一英文名是好事近日,柳州市地方标准《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》发布并正式实施。该标准规定了预包装柳州螺蛳粉外包装相关信息的英文译写。“柳州螺蛳粉”直译为“LiuzhouLuosifen”。根据标准,“麻辣”等特色风味也有了翻译参考。这将有助于柳州螺蛳粉更好地走出国门,有助于保证“柳州...
老外最爱美食,红烧肉、锅包肉、水煮鱼用英文都怎么说?
随着网络的日益发达,很多歪果仁也被中国的各种美食所吸引,但是很多美食的名字如果简单地直译成英文,不仅很难翻译出这道菜的精髓,外国人也不一定听得懂。所以今天,我们就来学习一下中国的特色名菜用应该怎样翻译,外国人才听得懂。宫保鸡丁宫保鸡的英文是:KungPaoChicken....
麻辣烫、米线、烧烤咋翻译?最新各种美食英文翻译大全
??“麻婆豆腐”被翻译成“Tofumadebywomanwithfreckles(一脸雀斑女人做的豆腐)”;??“夫妻肺片”更是译得血腥——“Husbandandwife'slungslice(丈夫和妻子的肺片)”;??是否曾有“奇葩翻译”让你不忍直视???20日,国家质检总局、国家标准委联合发布《公共服务领域英文译写规范》系...