一个·韩寒电子刊_腾讯网
所谓"英汉"其实是"英粤",柳先生举出好多句子都很有趣,其中教人拍案叫绝者是英文的byhookorbycrook,莫文畅译为"扭足六壬,用尽八宝"!足见此公炼字之精。说得体(一)文章最难是得体。得体即得当,也指恰当,恰如其分。《礼记·仲尼燕居》有"官得其体"之句,孔颖达说是"设官之职,各得其尊卑之体"...
穿越风暴 世界十大建筑师排名
灵玄的水,沉睡的水,纯洁的水,狂暴的水;在清晨的池塘中的水给人一种特别的恐怖,给人一种更明确的潆绕,天亮时,水面的烟雾还未散去,幽灵在湖面游荡,在阳光出来之前,幽灵消逝了,水中的幽灵密集起来;水的性使人联想起躶体的女孩,水多么明亮,会多么真切的反照出最美丽的形象,在水里沐浴的女孩年轻而又羞涩,内心并...
一个百年家族连接的中国现代史
第一本书《韩家往事》实际上是我四年前开始写的,写完以后要送审,我就开始写第二本书《燕东园左邻右舍》,用了几个月写完以后,这两本书同时又都进入到了最后校排。最先出来的反而是《燕东园左邻右舍》,然后是《韩家往事》,所以两本书撞在一起了。我想撞在一起也挺好,因为我的主题写的是同一代的知识分子的...
文化中国行|汉学家柯夏智:从文学译本看到更丰富的中国
柯夏智(LucasKlein)在这所大学的中文系任教,教授“中国文学中的劳动与自然”“中文诗歌英文翻译史”等小众而有趣的课程。他与中国渊源深厚,不仅娶了一位北京妻子,讲话带着浓郁的北方腔,还在香港高校供职十年之久。当年在香港,住公寓38层,俯瞰是风景宜人的维多利亚港。住宅窄小逼仄,为了孩子们的成长,柯夏智决定迁...
...忆延安:毛泽东最爱唱这首歌,放英文原版电影能请周恩来做翻译……
“我看到毛泽东主席、朱德总司令等人身穿粗布制服出现在延安街头,和战士、老乡唠家常,谈笑风生。”“我被深深地感动了。”摄影家吴印咸说。有亲历者回忆,举办新年干部晚会的时候,大家可以起哄毛泽东唱歌,主席最爱唱的是《国际歌》。放映听不懂的英文原版电影时,能够请“恩来同志作翻译”。
许渊冲逝世:翻译是把中国的文学之美传给世界
“有个有名的英国汉学家葛瑞汉翻译了晚唐的诗歌和庄子,很受认可,王佐良认为中国人不可能翻译得那么好(www.e993.com)2024年11月16日。许先生不服气,跟我讲:‘葛瑞汉英文10分,中文5分,我英文8分,但中文10分,算下来哪个更好?我们为什么比不上外国人?’于是他专门写文章,指出葛瑞汉很多原文没看懂,翻译得很可笑,然后他自己来翻译李商隐。”...
约翰·勒卡雷逝世,曾答全世界读者:想当间谍,去找你的就业指导员!
虽然伦敦的文化专员一再为他的英语水平担保,但他显然只会讲一点英语。一位同声传译女士在现场展现着自己的能力,不过,等我们两个开始用法语交谈后,她似乎就显得多余了。情况很快就明朗了:原来,她不是只替我们两个进行翻译,同时要为我们旁边那群灰衣大军进行翻译。
林一安:非要从火里只救出一部我翻译的小说,我就救出这一部
拉丁美洲文学爆炸四大主将之一、墨西哥著名作家卡洛斯·富恩特斯(CarlosFuentes,1928—2012)于1968年动笔、1974年写毕、1975年面世的长篇小说《我们的土地》(TerraNostra),经我多年磕磕绊绊、跌跌爬爬的拼力翻译,终于出版了,我总算抵达这座金字塔的底下;因为与译者一样,要面临众多挑战,我们中国的读者能不能...
文案怎么写才能更有效的传递信息?
翻译出来之后,结果自然会不一样。看看这句,“像一本杂志一样轻薄”,受众翻译出来的结果都差不多一样的,因为在他们认知中,杂志的薄轻薄度都几乎一样。难道形容词就一无是处吗?毕竟,我们平时用得最多的就是形容词了。漂亮、伟大、豪华、轻薄、新鲜、宽阔……...
专访翻译家文洁若:是中国人,就应该接受中国人的命运
解放周末:当年,您刚念完小学一年级,就跟随做外交官的父亲去东京读了6年书,直到1936年回国,之后在北京见证并亲历整个全面抗日战争。此后至今,您一生都在致力于翻译和推荐日本文学作品。您如何看待来自日本的作家?文洁若:反正我都挑好人的作品翻译。比如谷崎润一郎是日本作家,但他一直在反思战争。战争期间,他为回避...