翻译家草婴离世 他的一生,像小草更像战士
“他放弃了工作的机会,放弃当高官的机会,而选择了当职业翻译家,这种选择本身对当时的人和后来的人而言,都是很震撼的。”著名翻译家、中国俄罗斯文学研究会会长刘文飞说,翻译人才中文要好,外语也要好,需要花费很多时间才能有收获,说翻译费力不讨好是事实。他举了一个例子,1948年时,叶水夫先生翻译《青年近卫军》的稿...
一个人变值钱的底层逻辑
有着深厚积淀的劳双恩不再单纯搬运,他将这句英文重新赋予中文的生命,翻译为了:钻石恒久远,一颗永流传。后来他继续专注于广告事业,潜心修炼自己,最后成为戛纳广告节唯一的中国评委。想一朝暴富的,都会掉进人生的陷阱;想半途而废的,都会被命运所抛弃。真正能拿到结果的人,往往会日拱一卒,认准了某个领域,持续发力。
半岛访谈|拥抱网络必须有一定的自觉和清醒!探访文学翻译家林少华...
村上春树实际上同时也是相当不错的翻译家,他翻译和创作的量几乎是相等的,他以一己之力翻译了美国雷蒙德《卡佛》全集,还重译了菲茨杰拉德的《了不起的盖茨比》,塞林格《麦田里的守望者》,雷蒙德《漫长的告别》等,说明他精力很充沛。他还有一个特点,从不出镜接受采访,几乎是一概拒绝的,偶尔接受纯文学杂志、严肃大报...
人类学家的下午茶|与精神科医生聊聊人类学视角下的疯癫与文明
阿夏桑:对于绝大多数人来说,精神病或者说精神病院里的人,其实是跟自己距离很远的。但实际上放到我们自己的生活,他可能就在我们的身边。今年我的生活里发生了一件事情,我住的这栋楼的对面的楼里面,半夜经常有一个人在大喊大叫。一开始我还没有意识到,到最后我判断出来他应该是一个精神分裂的人。这件事情当时...
漂洋过海的中国古代诗人:从国外“回来”之后,好像变了一个人
前者的功劳在于翻译了24首寒山诗,1956年出版。这些诗歌对于后者影响甚大。凭借小说《在路上》被奉为“垮掉一代”精神写照的凯鲁亚克,在1958年出版了自传体小说《达摩流浪者》,讲述的是两个热情洋溢的青年追求真理与禅理的故事,其实写的就是现实中的两人——凯鲁亚克如何倾听斯奈德翻译寒山诗、讲述寒山精神,最后在寒山...
他翻译了托尔斯泰的全部小说
对翻译家的崇拜是异样的(www.e993.com)2024年11月20日。你无法分出他们与原作者。比如傅雷和巴尔扎克,汝龙和契诃夫,李丹和雨果,草婴和托尔斯泰,还有肖洛霍夫。他们好像是一个人。你会深信不疑他们的译笔就是原文,这些译本就是那些异国的大师用中文写的!记得二十世纪七十年代末我住在人民文学出版社写长篇小说时,刚刚开禁了世界名著。出版社打算出...
父亲去世一年后,「天才儿子」金晓宇的独居生活
在客厅陈旧的书架上、抽屉里,他翻出了厚厚一沓信纸,是金性勇当时写给《杭州日报》那封信的底稿。金晓宇此前只知道是父亲广为流传的那封信,改变了自己的命运。但他当时正在精神病院,并不清楚事情经过。“原来缝纫机放在阳台上面,他自己一个人拖去屋里,当桌子(在上面)写,修改好多遍。他不会用电脑,只能一遍遍用...
大师在复旦|全增嘏的“斜杠人生”
全增嘏翻译了多部外国文学著作,他和妻子即复旦大学中文系教授胡文淑共同翻译了狄更斯的《艰难时世》,堪称译著中的佳作,该书被公认为狄更斯小说中哲理最强也最难翻译。张庆熊告诉记者,“我申请去瑞士做访问学者时,需要提交一份英文推荐信,全先生在一些细节处做了修改,当时就感觉他的英语水平确实高,表述精确而又流畅...
中国禅是佛教的一个宗派吗?
它与英语单词yoke同源,yoke的意思是控制一个人的思想。由于与瑜伽的直接关系,“禅那”指的是控制一个人的思想,从而进入一种宁静的精神状态。胡适在研究中国禅宗的发展时说:“总起来说,印度的禅……都是‘入定’。”如果说“入定”是禅的精髓,那么,它显然不同于中国禅宗中的禅定。笔者认为,禅宗继承了庄子的坐忘...
35岁+,职场与家庭如何破局?
如果从中国人的心理健康情况来看,从更大的意义上来看,焦虑和抑郁是一种情绪问题,后面可能到一个病的状况,如果是从精神障碍的角度来说,在整个八九十年代,从中国人做的流行病学调查中来看精神障碍发病率,整体的患病率、发病率差不多是1%左右,也就是说一百个中国人当中大概有一个人患有精神障碍。