翻译家忆中越交流往事:要学会表达,更要学会倾听
翻译家忆中越交流往事:要学会表达,更要学会倾听东盟专线翻译家忆中越交流往事:要学会表达,更要学会倾听中新社昆明9月17日电题:翻译家忆中越交流往事:要学会表达,更要学会倾听中新社记者胡远航在中国许多大学的越南语本科教学中,仍会用到编写于20世纪90年代初的《越南语语音》教材。在越南学生学...
文学翻译是文化、思想与人心的沟通——关于法国文学在中国的译介...
我之所以能一辈子专注于翻译,做翻译、研究翻译、培养翻译人才,就是因为我觉得,翻译不仅仅是文学的翻译,它是一种国家与国家、民族与民族、文化与文化、人与人之间的相互了解、相互沟通、相互交流,共同丰富和提升的途径。我希望以后有越来越多的人关注翻译,热爱翻译,也去做翻译。柳鸣九王理行:黄荭教授,你翻译过很多...
微信用英语怎么翻译
首先,最直接且官方的翻译是“WeChat”。这个词汇由微信官方团队在国际市场推广时采用,并已成为全球公认的翻译方式。它不仅简洁易记,而且能够准确传达出微信作为一款即时通讯软件的核心功能。无论是在英文网站、国际新闻报道,还是在海外用户的日常交流中,“WeChat”都是指代微信的标准英文词汇。其次,值得注意的是,“We...
树叶间散落进来的阳光,本身就是诗|对话小池昌代
我在写作的时候就想着总有那么一两个人会读我写的诗,然后这些读者们往往会给到我一些意想不到的评价。这些我捕捉到的瞬间相当于被读者们解码了。我觉得诗是一种连接人与人,连接作家与读者的一个媒介。诗人不是特别的职业或存在,大家都是诗人,就在于表不表达的问题。读诗的行为并不是一个被动的过程,而是需要...
一周文化讲座|一个人的月亮,一代人的故乡
主讲人:俞国林(中华书局副总编辑、编审)梁祝故事的起源地,是在四明,还是毗陵?两者又是如何层累地相生?“祝英台”究是人名,抑或地名?值俞国林先生同名论集《寻找祝英台》付梓之际,北京大学中国古文献研究中心、北京大学中文系中国古典学研究平台特邀请俞国林先生举行讲座,通过对历史事件与地志书写、文献脱讹与句读...
打破奥运语言障碍!三星Galaxy Z Fold6双屏实时翻译,AI爱了
兼备实时翻译、多模式同传、智能聊天助手等功能,打破人与人之间的交流障碍(www.e993.com)2024年10月15日。双屏翻译打破语言交流障碍奥运会上,人很多,各式的语言也很多,如何有效交流,就成为了重中之重。而拥有实时翻译能力,搭载了GalaxyAI的三星GalaxyZFold6,便堪此重任。首先,三星GalaxyZFold6搭载了升级的端侧AI技术,同时...
回顾两会,AI议题大热!翻译耳机被多次提及
在过去,传统翻译设备更多实现的是语义的翻译,但却完全失去了人类母语交流时的自然感。无论是利用翻译APP逐句翻译,还是使用翻译机“回合式”的一人一句,这些交互体验上,机器的介入感都十分明显,人们更像是在和机器交流。时空壶创始人田力曾在接受采访时表示:“人类天然具有交流需求,时空壶想做的正是还原人与人之间正常...
国际文化交流的好帮手,三星Galaxy S24系列手机拥有AI翻译功能
在全球化的今天,三星GalaxyS24系列智能手机的到来,可提供强大贴心的翻译功能,无疑是人与人之间畅快交流的最佳助手,助力用户随心探索世界。
...的基本概念“Kommunikation”“Verkehr”的翻译与马克思的传播观
确认相当多的Kommunikation、Verkehr被译为“交通”“交通运输”,而当代汉语“交通”主要指火车、轮船等运输工具,无形中造成马克思丰富的传播观被遮蔽。本文对这种情况从五个角度切入做了全面梳理,努力回归马克思论证的原意。作者简介陈力丹,四川大学讲席教授,中国人民大学荣誉一级教授。闫艳,四川大学文学与新闻学院博士...
博物馆,最博大的课堂
我逐渐意识到,通过讲解,展柜里的文物不再是隔着玻璃的陌生器物,而是亲切可感、富有温度,成为人与人之间沟通交流的桥梁。好的讲解,就是要帮助参观者跨越文化背景的差异,激发共通的情感价值。随着到博物馆参观人数的逐步攀升,每到假期,馆内熙熙攘攘,讲解服务也供不应求。于是,博物馆组建了一支有近30名青年讲解员的...