春节期间,糖尿病患者怎么吃更健康?
不同烹调方法对血糖的影响也不同。烹饪时尽量采用植物油,推荐采用拌、焯、蒸、煮、炖、焖、水滑、熘等烹调方式制作食物,避免采用沾粉或勾芡的烹调方式;避免过度烹调淀粉含量高的谷薯类,避免使用在制作过程中易加淀粉的碎肉半成品,如香肠、丸子等。同时,控制油、盐、糖用量,烹调油或肥肉摄入过多,会导致引起超重...
中法文化联结人|梵高|雨果|赵无极|奥运会_网易订阅
长年从事法语文学作品的翻译、评论、研究工作,翻译介绍了奈瓦尔、克洛岱尔、阿波利奈尔、贝克特、西蒙、罗伯-格里耶、格拉克、萨冈、昆德拉、费尔南德兹、勒克莱齐奥、图森、埃什诺兹等人的小说、戏剧、诗歌作品一百多部。与《奈瓦尔传》中既带着清澈希望又深负沉重痛苦的奈瓦尔不同,酷似“梁朝伟老年版”的余中先老师,并...
你知道“立夏”用英文怎么翻译吗?丨双语说节气
你知道“立夏”用英文怎么翻译吗?丨双语说节气立夏是中国传统二十四节气(the24traditionalChinesesolarterms)中的第七个节气,标志着由春入夏的季节变迁。在此期间,全国大部分地区,温度迅速上升。此前的内容中,咱们学过“立春”的英语表达是。那相应的,“立夏”就是StartofSummer啦。立夏都有哪些习俗...
《水浒传》英文怎么翻译?她翻译成《四海之内皆兄弟》
在所有译作中,翻译得最为准确、最为精彩也是最有影响的,还当数它的第一个英译本——《四海之内皆兄弟》。这个英译本便出自赛珍珠的笔下。打开网易新闻查看精彩图片赛珍珠(PearlS.Buck,1892年6月26日-1973年3月6日),直译珀尔·巴克,美国作家、人权和女权活动家。出生于美国弗吉尼亚州,3个月时即被身为...
大学生小分队专给英文翻译“找茬”
荆楚网消息(楚天都市报)住宿提示的房卡上,本应翻译成“名师烹饪”的英文,却搞成“美食烹调的厨师”。近日,中国地大(武汉)江城学院07级英语专业的10余名学生专找这些翻译错误,并提示相关单位纠正。去年11月30日,该校英语专业的几个学生在公汽上碰到一个澳大利亚老师,闲聊中,老外拿出一张房卡给大家看,上面的...
"四个高兴的肉团"? 海外中餐馆菜单翻译有讲究
在美国和欧洲的中餐馆中,中文菜单翻译英文最直接的方法就是“音译”(www.e993.com)2024年10月23日。音译就是把菜品的中文名字用拼音写出来,这种方法简洁直接也很有特色。比如豆腐,虽然可以译成“大豆乳酪”,但更多的是用“TOFU”一词即可,美国人点菜已经会正确地说“TOFU”,还知道它有益健康呢。还有像“担担面”(DANDANNOODLES)“云吞”...
专家称中餐英译突出原料烹调法兼顾文化韵味
此次中餐英文新译法以突出原料、烹调方法和味道的翻译原则为主,其次是尽量还原文化、历史典故和地方特色的韵味。《国际先驱导报》记者陈雪莲发自北京曾几何时,对来华的外国人来说,到中餐馆里点菜是一件伤透脑筋的事儿。看到“Fourgladmeatballs”(“四喜丸子”的直译:四个高兴的肉丸)和“Chickenwithoutsex...
英文点餐小技巧 让旅行更愉快
外语不好,在国外旅行时点个餐都难!的确,以英文为例,很多食物本身就是专有名词,再加上很多国外的菜单都是“无图无真相”,就算是随身携带了翻译工具,一边饿着肚子也总不能全都慢慢翻译一遍餐单再点菜吧。别担心,只要掌握一些境外点餐的小技巧,就可以让你在旅行时更快更方便地享用美食!
名厨如何精研厨艺?听厦门知名酒店行政总厨和烹饪专业教师怎么说→
他18岁进入西餐厅当学徒,每天拿着外国大厨手写的英文菜单,逐个词汇翻译,连带着人文地理研究个透;他是烹饪专业毕业的科班生,为练刀功,每天拿菜刀削掉50斤土豆的皮,在家做饭也要雕花摆盘……本月,厦门“名厨名菜名店”评选活动中,20位入围名厨现场展厨艺、较高下,20道入围名菜也同场惊艳亮相,携手带来一场...
字幕本土化过火 半数网友反对“穿越式”翻译
这个任务多半落在内部英文较好的工作人员身上,但这个翻译版本不会拿去公映。等审查得七七八八了,片子才会被发行方(比如大部分进口片的发行公司“中影”)发派到不同的译制厂,就像一篮子食材要找到一家餐馆去做烹调,译制最终版本与观众见面。目前国内的四大译制厂:长影(长春电影制片厂译制片分厂)、北影(中国电影股份...