一个人成长的最快方式:不断刷新工作观
起初每天的工作也是翻译老外的文案,写一些产品目录。每天都兢兢业业,该加班时就加班,该完成项目时也会去好好完成。然而,有一次他看到曾锦程的工作态度时,备受触动。曾锦程每次接到翻译工作,不但用心做,甚至还会在原有的作品中加入自己的创意,经常会比英文原作更出色。后来,有一位外籍创意副总监找林永强为他们...
吉林省体育局招聘英语翻译!抓住机会,改变未来!
精通英语,具有流利的口语与书写能力具有相关翻译工作经验者优先具备良好的沟通能力和团队协作精神对体育相关术语及背景有一定了解者更佳工作职责:包括但不限于翻译体育赛事的相关文件协助外籍运动员与本地体育工作者的沟通参与国际体育交流活动的翻译与协调三、如何成功申请申请这一岗位的过程相对简单,但要想...
林遥:翻译家金庸丨天涯· 新刊
这份工作薪水不高,仅够糊口,但在管理图书的同时,给了年轻的金庸一个大量阅读的机会,他集中读了大量西方小说,包括英文原著《撒克逊劫后英雄略》(今译《艾凡赫》),并英法文互参读了《侠隐记》(今译《三个火枪手》)、《基度山恩仇记》(今译《基督山伯爵》)。图书馆的工作任务不重,颇具生意头脑的金庸,萌发了办一...
翻译,我阅读世界的方式
高中三年,我从《CHINADAILY》上摘录的英文单词和文章写满了好几个本子。我的高中同桌是个足球迷,《CHINADAILY》有一个体育版,我每次拿进教室,同桌都迫不及待地让我把意甲联赛的英文新闻口头翻译出来。说来有趣,这可能是我的第一份翻译“工作”。“在杭州读书的两年时间里,我始终保持着阅读习惯”高考成绩...
300多名网友接力翻译MH370中期报告 已完成翻译
Jerry还说:“我们每一位志愿者,都会留给家属一句话,我留下的是:不要放弃,我们会陪着你们一起找MH370。”在非官方中文版本的第二页,翻译小组讲述了他们萌生翻译念头的由来,并向所有给予帮助的网友表示了感谢。以下为节选内容。共同渡过翻译这份报告是我们阅读MH370英文报告的时候萌生的想法。马航失联的中国同胞...
“优秀中青年翻译工作者”金晓宇:翻译让我实现劳动价值
作为专门从事图书翻译的译者,金晓宇表示图书翻译是一件极其消耗心力的事(www.e993.com)2024年11月25日。他认为,图书翻译的难点主要在于如何准确地传达原作的风格和意境,这需要译者具备深厚的语言功底和文化素养。他表示:“我始终认为只要热爱这份工作,就能够坚持下去。”去年,由金晓宇翻译的《本雅明书信集》由上海人民出版社出版。书信集收录了德国...
我的译著出版啦|翻译一本书是怎样的?
200多。最后收到稿费时,还会扣税,扣了2k左右。所以,考虑到翻译的整个周期和稿费结算的效率,翻译这份工作确实不太适合需要挣快钱,挣大钱的人做。因为我自己一直比较喜欢阅读、写字,所以我在闲暇时光里也比较喜欢做文字工作。看到自己翻译的书籍上市,看到自己的名字印在纸上,确实是很有成就感的。
走进中国共产党“翻译国家队”:三中全会《决定》是如何翻译的?
对我们中央文献翻译团队来说,工作要有“精益求精”的态度,必须刨根问底,把有关概念和表述理解得非常透彻,才能准确翻译。给我印象深刻的是《中共中央关于进一步全面深化改革、推进中国式现代化的决定》这份文件标题文字的理解和翻译。怎样理解前后两句之间的逻辑关系?应该如何翻译?我们的英文译文有两个选项,分别是...
快写人物|张璐:“首席翻译”履新
“FortheidealthatIholddeartomyheart,Idon'tregretathousandtimestodie.(我遵从我内心的意愿,即使要死千万次我也不会后悔)”这句翻译,不但准确表达出了原文的含义,更将古汉语中意为“多次”的“九”转换为了英语中的“千万次”,可谓恰到好处。而张璐仅仅用了几秒,这样一句高质量的译...
96岁翻译家许渊冲成"网红":让中国的美成为世界的美
我却认为一般来说,文学作品是主观的作者所写的客观现实,无论作者怎么求真,主客观之间总有一定的距离;译者主观翻译的时候,无论如何努力,和客观的原作又有一定的距离,但是这个距离不一定大于作者和现实之间的距离。由于译语和客观现实之间的距离,不一定比源语和现实之间的距离更大,这就使译文有可能比原文更忠实于...