香港路名的离谱翻译,让我笑出了声
如果仔细看,你会发现,“Fir(冷杉)Street”被翻译成“松树街”,而“Pine(松树)Street”被翻译成“杉树街”。这真的不是安装路牌的时候装反了吗?不过,杉类和松类与我们日常生活的理解并不一样,杉也属于松柏目松科杉树属。但要解释清楚这笔糊涂账,能让植物学学生立马崩溃。植物学意义上,松和杉的分类相当...
译者手记|《雪落香杉树》的环形叙事
译者手记|《雪落香杉树》的环形叙事面对《雪落香杉树》,我首先是一个读者。从翻译到成书,读了不下十遍:动手翻译之前的原著通读,翻译时的反复细读,修订译稿时的比照阅读,印前审读,拿到样书后忍不住又读了两遍。读原著时有翻译的压力,修订时带着挑毛病的眼光,只有手捧成书的阅读是轻松的享受。书是我喜欢的样子...
清水江林契中所见汉字译写苗语地名的解读
“皆科”,“科”苗语读音为“kod”,含义有两个,一是荸荠,二是芭蕉,在这里应该理解为芭蕉树,因而这个地名含义意为“长有芭蕉林下地方的(杉树林)”。为何能够用水果树林作为地理标识,除了有自然地理原因外,也与加池寨苗族乡民的社会生活需要息息相关。在交通不便的山区,虽然有清水江提供了航运的便利,这样的航运...
探照灯好书8月入围22部中外类型小说发布
翻译虚构|类型小说集|悬疑恐怖《夜梦故事集》(上、下)[美]斯蒂芬·金著王泽林罗彧译上海文化出版社·博集天卷2023年8月提名评委:潘凯雄内容简介:《夜梦故事集》(上、下)是斯蒂芬·金的第三部短篇小说集,英文版首印一百五十万册,蝉联《出版人周刊》畅销榜十五周之久。书中二十四个故事,有...
麦芒谈2020年诺贝尔文学奖、纽斯塔特国际文学奖及普遍性
我索性把英文原文也引在这儿,免得有人抱怨中文翻译可能歪曲了格丽克原意:PENELOPE'SSONGLittlesoul,littleperpetuallyundressedone,donowasIbidyou,climbtheshelf-likebranchesofthesprucetree;waitatthetop,attentive,like...
麦芒谈2020年诺贝尔文学奖、纽斯塔特国际文学奖及普遍性
我索性把英文原文也引在这儿,免得有人抱怨中文翻译可能歪曲了格丽克原意:PENELOPE'SSONGLittlesoul,littleperpetuallyundressedone,donowasIbidyou,climbtheshelf-likebranchesofthesprucetree;waitatthetop,attentive,like...
2013考研政治真题及答案解析(最终版)
有了灵感后,从设计,带写英文翻译说明,再到制作动画,一共才三天时间。也许有人要问,这样的设计看上去很简单,为什么能拿“国际红点奖”呢?他坦然,设计很简单,关键在于设计前把自己想象成老人,这一设计胜在实用。按照测算,不会给药品本身带来额外的成本,推广起来很容易,实用方便。“希望将来这款设计能推向市场,让...
2013年考研政治真题及答案解析
有了灵感后,从设计,带写英文翻译说明,再到制作动画,一共才三天时间。也许有人要问,这样的设计看上去很简单,为什么能拿“国际红点奖”呢?他坦然,设计很简单,关键在于设计前把自己想象成老人,这一设计胜在实用。按照测算,不会给药品本身带来额外的成本,推广起来很容易,实用方便。“希望将来这款设计能推向市场,让...
实验室带你过周末:2018.4.14 - 4.15 成都篇
这本作者戴维·伽特森写了十年、一出版获得福克纳奖的作品,在买下中文版版权六七年后,才在去年终于给出正式中文版。也因此,全书从选题到翻译过程中的难忘瞬间,将是读者沙龙嘉宾——《雪落香杉树》的策划编辑周丽华和译者熊裕的分享重点,同时他们也会跟读者一起聊聊书中喜欢的片段与感悟。
2013年全国硕士研究生考试政治真题及参考答案【3】
有了灵感后,从设计,带写英文翻译说明,再到制作动画,一共才三天时间。也许有人要问,这样的设计看上去很简单,为什么能拿“国际红点奖”呢?他坦然,设计很简单,关键在于设计前把自己想象成老人,这一设计胜在实用。按照测算,不会给药品本身带来额外的成本,推广起来很容易,实用方便。“希望将来这款设计能推向市场,让...