王佐良《今日中国文学之趋向》与抗战英文宣传册(上)
2015年5月20日 - 光明网
人们终于向大地吐露,而人们是时间的宠儿。草呀草,绿又绿,水边有树了,城里有花了。(1979)由此可见,王佐良在这个英文宣传册中涌动的丰沛文思,来自清华—西南联大的高才学子的心声,文学青年的创作灵感,学贯中西的文艺知识,熟练精湛的英文功底,才华出众的诗人悟性,发自内心的爱国情怀,以及对中西跨文化交流...
详情
从小路牌到健身场 今年杭州首场“公述民评”向城市品质发问
2021年11月4日 - 杭州在线
在平湖秋月对面的道路导向指示牌上,白堤的英文翻译是“BaiCauseway”;不过在孤山路上,路名牌又把白堤翻译成了“BaidiCauseway”。哪种翻译是正确的?同样的疑惑,苏堤、龙翔桥、火车东站都遇到了。路名,或许是国际友人来杭后接触到的第一扇“窗口”,但在杭州西湖景区、各大交通枢纽等公共场所,令人迷惑的不规范路...
详情
如何选择一个合适的倾诉对象?心理学家教你这么做
2022年7月30日 - 澎湃新闻
考虑一下你在什么样的环境下吐露(比如,在家里面对面,或者通过电话,或者在社交媒体上的私人信息,等等),因为这可能会影响你的感受和对方的反应。你对对话方式的偏好——比如有时间把你的故事写下来,或者在分享后能立即得到对方的反馈——可能会把你引向这样或那样的场景。我们也鼓励你考虑分享的时机:你和另一个人...
详情