以双臂将你拥围,我的心便贴近了美
以双臂将你拥围,我的心便贴近了美配乐/JohannesLinstead-EstrellaSobreElla音频制作/Frankin他记起被遗忘的美以双臂将你拥围,我的心便贴近了美,那美与这世界久已暌违;那些镶宝的王冠,败军逃散时被国王们掷入幽渊;那些爱的传说,做梦的仕女们用丝线绣于布帛,却喂肥了凶残的蛾;那些...
翻译泰斗许渊冲译作集:让世界看到中国唐诗之韵
不妨来赏析下这本书的首作,王维在《鹿柴》一诗中写道:“返景入深林,复照青苔上。”许渊冲先生将这两句意境幽微的诗,翻译为“Ingloomyforestpeepsnolight,Butsunbeamsslantonmossyground”,他以色彩、光影在夕照下充分融合的刹那之美,描绘出一种既符合唐代诗人王维的心境,又契合英伦田园森林画风的典雅...
年度小结:陆大鹏原创+翻译作品37种(至2023年底)
这本书的英文书名叫做ThisIsHowYouLoseHer(你就这样失去了她),来自书中的一句话,顾名思义,与失恋有关。它包含的各篇短篇小说组成了一个有机整体,围绕一个叫尤尼奥的愣头青,讲述他和形形色色女性的纠葛,当然失恋哭戏占据了很大部分。作者笔下涉及很多普世的话题:亲情、爱情与性(婚外情、劈腿、师生恋…...
8月译著联合书单|栖居于大地之上
由日本知识界的两位重量级人物以问答形式展开的这本书,由翻译角度(为什么翻译?翻译什么?如何翻译))切入日本近代化进程中思想与文化的巨变,尤其着重探讨从接纳朱子学转向吸取西洋学这一变迁中,知识人通过翻译所做的贡献。《撒哈拉海计划:技术、殖民与气候危机》[美]菲利普·莱曼著,赵昱辉译,中国科学技术出版社从非...
采访历史学家汤姆??霍兰
霍:没有。我认识他父亲,我看过他的蜘蛛侠电影,还挺喜欢的。他是不错的演员。推特上经常有人问我是不是蜘蛛侠。陆:你在剑桥学英文和拉丁文,后来如何走上历史写作的道路?霍:我在中学就开始学拉丁文。在那时,学习古典语言已经是身份和地位的象征。你有时间学习翻译维吉尔,说明你不需要为了生计发愁。我觉得学...
《财富》年度力荐纪实类书单
我2022年初加入《财富》杂志,从事新数字新闻编辑部的组建工作,并了解了iPhone-adjacent模式在《商业内幕》(BusinessInsider)杂志的效果(我在今年的一本书中也稍稍提到了这一内容),以及手机阅读的黏性如何让《财富》实现了跨越式增长,哪怕《财富》是一家已然93岁的初创企业(www.e993.com)2024年11月27日。虽然算法如今似乎正在改变,然而有一件事...
央视主持人朱迅电影节秀英文,现场翻译的这句话神了!
李冰冰发现背英语剧本中的台词,也包括其他演员的对话,十分的有用。她说:“这样,我不用在心里再把别人的话翻译一遍。这也使我表演的更加自然。”Sheoncememorizedthe213-pagescriptofMeg,ataleaboutaprehistoricpredatorterrorizingtoday'sworld....
“金牌”翻译尼上线 王冠叫哈萨克族小伙子“儿子”?
“金牌”翻译尼上线王冠叫哈萨克族小伙子“儿子”?VideoPlayerisloading.00:00/00:00Loaded:0%视频加载失败,请查看其他精彩视频特别声明:以上文章内容仅代表作者本人观点,不代表新浪网观点或立场。如有关于作品内容、版权或其它问题请于作品发表后的30日内与新浪网联系。
清末海关洋员包腊父子的中国岁月 首位将《红楼梦》翻译成英文的人
因此,当斌椿使团回到中国后,赫德让包腊在粤海关继续担任二等帮办,一年内没有给予他任何职务提拔或加薪。对包腊更大的心理打击是,1868年当赫德再次推动清政府派遣正式外交使团——蒲安臣使团出访欧美时,赫德舍弃了包腊,改派英国驻华公使馆中文助理秘书柏卓安作为协理和英文翻译官,德善则仍然出任助理和法文译官。
“我妻由乃”名字搞怪!还有哪些角色名是笑死不偿命的神级翻译?
日语的习惯里,不能直接称呼人的名,交情不深的称呼为姓,《未来日记》里雪辉对病娇女主的称呼是我妻我妻的,实在佩服这怪怪的神级翻译,那除了我妻由乃,还有哪些笑死不偿命的翻译呢?翻译里含有菊这一字眼的,比较多,最能笑出镜的,是雪染菊理。雪染菊理...