《大熊猫图志》英文版在英国出版
据方志出版社副社长、副总编辑李江介绍,《大熊猫图志》英文版以2019年方志出版社出版的《大熊猫图志》为基础,经四川省地方志工作办公室、四川省林业和草原局、方志出版社、内容机构创生华著、四川天下志鉴文化传播有限公司和云何视觉的联合团队再创作、编纂、设计后,以英文版形式在英国帕斯国际出版有限公司出版。《...
...| 国家社科基金中华学术外译项目《中国近代工业化研究》(英文...
答辩委员会就项目翻译和出版工作的组织,翻译所采取的技术路线、规范和标准,文稿体例安排等的调整与细化方案给予高度认可,并就关键性专业术语翻译、译著定位和质量提升以及后期国外出版方案和宣传推广等方面提出需要进一步完善的意见和建议。经过严肃热烈的讨论,开题报告答辩委员会一致同意《中国近代工业化研究》(英文版)通...
中共中央宣传部举行林草行业党员代表讲述 “传承红色基因 践行...
中共中央宣传部于2021年7月7日(星期三)下午2时举行中外记者见面会,请林草行业党员代表讲述“传承红色基因,践行绿色使命”故事,并答记者问。图文直播图片直播寿小丽(栾海军摄)中宣部对外新闻局副局长、新闻发言人寿小丽:女士们、先生们,大家下午好。欢迎出席中共中央宣传部中外记者见面会。奋斗百年史、美丽中国...
揭秘“注水”博士生产线:12万元起,不出国也能拿证
“马来西亚高校,一般是8万到10万字,先用中文写而后翻译成英文。实在担心过不了,我们可以帮着润色。”中介说,如果学生本人有相应英语成绩,则只需给中介机构1万元服务费,就可全程服务。“从落地接机,到辅导平时怎么安排时间,如何按时毕业等。”而专注泰国留学服务的中介机构人员也称,如果感到论文“吃力”,可联...
阿冰和我,不说再见|三明治
“没事儿。”阿冰微笑,目光汇聚于手中的活动宣传资料,“这附近路不好走,我怕你们迷路。”记录我和阿冰等朋友故事的q版漫画草稿-1阿冰对我说的最多的话是“没事儿”,我对他说的最多的话是“谢谢你”。他多次在我们意料之外但又确实需要的当口闪亮登场,还老让我觉得有“若是帮完就能悄然离场”这种“深藏...
吴亮平:为毛主席和斯诺当翻译,是最早向世界宣传介绍毛主席的人
向全世界全景式地介绍了中国共产党的情况和政策,对此毛泽东高度评价吴亮平:“(他)在陕北为我和斯诺谈话作翻译,把中国共产党和中国革命介绍到世界(www.e993.com)2024年10月20日。大禹治水是用疏导的办法,有进有出,吴亮平在翻译上这一进一出,意义很大,其功不下于大禹治水,即‘功不在禹下’啊!”周恩来后来称赞吴亮平“是最早向世界宣传介绍毛...
“头像”用英语怎么说?别翻译成“head picture”!
有些人可能会想当然地认为是“headpicture”,但是它的意思是“头部特写”。我们的头像其实并不局限在头部特写,也有风景卡通人物等等,所以这么翻译就不够全面准确了。正确的说法是:profilephotoprofilepicture如果把微信语言设置成英语,头像一栏显示的就是“profilephoto”。
苹果“真的很你”闹笑话,为何国外品牌翻译不上心?
作为参考,苹果美国官网的iOS18宣传文案是“Yours.Truly”,苹果大陆官网的“真的很你”很可能就是直译过来,虽然小雷大致能猜测出苹果想表达的意思或许是iOS18拥有更丰富的自定义内容,比如手机APP和小组件可以随意排列,但咱就是说,这种翻译方式看起来确实有些难懂。
离大谱!iOS 18“真的很你”宣传文案把人看懵 网友:好好学中文吧
作为参考,苹果美国官网的iOS18宣传文案是“Yours.Truly”,苹果大陆官网的“真的很你”很可能就是直译过来,虽然小雷大致能猜测出苹果想表达的意思或许是iOS18拥有更丰富的自定义内容,比如手机APP和小组件可以随意排列,但咱就是说,这种翻译方式看起来确实有些难懂。
60%中译本不值一读?社科翻译乱象共识,误译问题到底有多严重?
青年翻译家陆大鹏认为:“只看中译本,确实可能产生误读,但英国读者看英文小说,一样会产生误读。”曾主持“光影译库”的译者、编辑胥弋表示,在国外,误译同样常见。比如“四大名著”在法国,最受冷落的是《红楼梦》,因为译得太差了,《水浒传》则很受欢迎,因为译得很像大仲马的小说。