从巴赫到塞尚,他们是德勒兹眼中最伟大的政治导演
[1]JoachimGasquet,法国诗人、作家、艺术评论家,塞尚的朋友。《重访卢浮宫》的旁白来自加斯奎斯与塞尚的谈话录。——译者注《访问卢浮宫》这种晦涩做法的意涵是,对斯特劳布和于伊耶来说,教人如何去看并不等于告诉观众他们看到了什么。“文化应该对观众有所要求”,没有什么比这种想法更与新自由主义孕育出的...
悼念叶嘉莹先生|“是以诗词慰平生,足矣”
我帮助他研究陶渊明,他帮我把我写的中文论文用英文翻译出来。南开大学后来出版了《中英参照迦陵诗词论稿》,这就是我和海陶玮先生合作研究的成果。这两本中英参照诗歌论集,我在书里写了前言与后记,说了中国为什么需要逻辑性的思维,也说明了中国学者跟西方学者合作研究之必要性。因为外国人读中文,中文这种抽象的语言...
诺奖为何高贵?窥见各个时空中人类的精神世界
获奖理由:“他以诗人鲜活的灵感和难得的赤子之心,把作品写得雍容、华丽而又缤纷”。4.法弗雷德里克·米斯塔尔1904年诺贝尔文学奖获得者之一1904年作品《金岛》获诺贝尔文学奖。代表作《米瑞伊》讲述一个富裕农场主的女儿米瑞伊疯狂地爱上了一个编柳筐的穷青年樊尚,但遭到她父母的横加阻挠,结果姑娘走上了...
读书| 以“明朝最伟大的诗人”的眼光,还原元末明初的政治风云
在这本书中,我非常拘谨地翻译了一些诗歌,而这些翻译其实本应由一位更高水平的诗人译者(poet-translator)来进行处理;此处的翻译仅仅是用作历史文献,这显然有损于高启诗歌的艺术性。然而在很多情况下,诗人译者无法避免地会选取其他诗歌,而史学译者(historion-translator)或传记学译者(biographer-translator)则必然会选取...
布罗茨基 :在每一位诗人的写作中,与伟大诗人的影响进行较量已成为...
翻译必然会使蒙塔莱的作品在种种语言中扎根。由于它自身所具有的解说的性质,翻译通过阐明诗人在写作时认为不言而喻却令读者迷惑的事物而向诗本身还原。美国读者很容易把握蒙塔莱诗歌的意义,意大利语晦涩朦胧的成分在英语中难以续存,尽管英译丧失了原作所具有的巧妙而细腻的音乐性。就现有的蒙塔莱的诗歌的英译作品而言,...
中外诗人齐聚丁香诗会 外国诗人眼中的中华传统文化是这样的→
泰戈尔后裔苏拉加·泰戈尔:在这次丁香诗会上,大家给我起了这个美丽的名字(丁香),翻译成英文就是“Lilac”,我想这是我要带回印度的最伟大、最有意义、最难忘的礼物(www.e993.com)2024年11月27日。外国诗人眼中的中华传统文化本次丁香诗会和配套举办的系列活动邀请了很多外国诗人和学者,他们在活动期间除了诗词交流,还参观了北京的博物馆,...
布莱希特走的是一条怎样的诗人之路?
这里必须提到翻译家黄灿然先生从英语转译、译林出版社于二○一八年首版的《致后代:布莱希特诗选》。黄灿然先生的英文转译本先声夺人,对布莱希特诗歌在中国的传播功不可没。也正是因为读了他的译本,我萌生了翻译布莱希特诗歌的念头。因为对于布莱希特这样一个伟大的德语现代诗人,除了冯至先生等德语前辈翻译家零星翻译的...
白银时代最后的巨擘,真正诗人的声音 |《帕斯捷尔纳克抒情诗全集...
诗人,翻译家。出版诗集《无声喧哗》等四部,译著俄罗斯、格鲁吉亚诗人塔比泽诗选《奥尔皮里的秋天》、艾基诗集《旷野—孪生子》、艾基随笔《隔空对谈》、屠格涅夫中篇小说集《初恋》《春潮》等多部,主编《新九叶集》(与金重)、《新九叶译诗集》(与姜山)。
有史以来发现化学元素最多的,是一位诗人
没错,就像很多人已经在心里嘀咕的那样,浪漫主义诗人戴维正是那位已经写进中学教科书的化学家戴维。“如果戴维不是最伟大的化学家,那他一定会成为所在时代最伟大的诗人。”柯勒律治曾经如此评价。即便生前已经薄有诗名,戴维最终还是以化学家的身份名垂于世。因为“戴维笔记本项目”,那些隐于历史角落的诗作得以重生,...
漂洋过海的中国古代诗人:从国外“回来”之后,好像变了一个人
20世纪上半叶,也有不少杜诗译本传入欧美,但其中充满了误传和随意的翻译。直到1952年,华人史学家洪业出版了一部较为全面的研究著作《杜甫:中国最伟大的诗人》,才让杜甫在英语世界中的面目清晰起来。在海外,许多人通过美国诗人王红公对杜甫的翻译,才辨认出杜甫的伟大。谭夏阳认为,这比认识到李白的浪漫与天才更为...