汉学、伯克利与六十年代---艾兰关于学生时代的回忆
接着还需将一个前人未译过的史类文献翻译为英文,我写太公望那篇文章(《周汉文献中所见的太公望》)时用到《史记》,虽然我使用的段落已经被前人翻译过,但卜弼德告诉我毋需再递交一份翻译了。此外,在硕士时必须修读过法语与德语,而在博士期间则需要选修进阶的法语或德语,或者第三门东方语言,我学了一年的韩语。
“加工年代”中国动画人口述回忆录②——朱俊访谈
主要也是安利那边会有翻译来翻译老外的修改意见然后按照修改意见改,我很多时候会怀疑翻译的准确性,因为很多语境很难翻译出来。我都是中英文自己对比,不懂的英文我也会自己查,有时候我会在翻译的配合下跟他们老外导演做一些交流。他们那边有专门的“supervisor”(超级监理人)这些人具备导演能力,以帮助这些公司在第三方...
在线破200万!《幻兽帕鲁》CEO沟部拓郎发长文回忆:从平凡到奇迹!
即便其中的英语水平似乎不是母语级别,但是可以看出他非常熟悉并且使用得很随意。至少不是日本人写的学校英语,其中还有俚语。但是我就在猜测,它是外国人吗?不过如果喜欢《进击的巨人》并且英语流利的话,也可能是中国人或者韩国人吗?但是推文中有没有简体字或者韩文。无论如何,我想他是喜欢枪的。虽然当时我觉得他...
广陵散已散而广陵散未完(2):令我百思不得其解的“翻译疑云”
1)第一个问题中,贝志城说是他自己写的中文、其做外事工作的母亲口译、美国驻华使馆的女官员帮忙翻译成英文;方舟子则认为那篇求救信完全是中国式英语不可能会是美国人翻译的,贝志城对此没有否认也没有承认。2)对于第二个问题,贝志城说回复邮件中认为是铊中毒的比例高达30%,但并没有说这个30%是否就是所有诊断意见...
大先生许孟雄:对外传播中国抗战之声的先驱
著名翻译家张培基先生称赞许孟雄把英语语法教活了,针对介词、冠词、惯用语等各种语法难点总能作深入浅出、立竿见影的解答。郭晓惠追溯往日,回忆许孟雄当时课上操着一股鼻音很重的福建普通话讲授语法,虽已年近八旬,但仍精力充沛,令人印象深刻。那时新颖易懂的英语语法课堂吸引了许多外系的慕名者,甚至包括五六十岁的...
高山杉|一批新发现的有关西藏学家柳陞祺的档案和书信(下)
信中所提“研究噶举派”“旅美多年”的“张承基君”,就是佛学家张澄基(1920-1988),在国外以英语姓名“GarmaC.C.Chang”闻名(www.e993.com)2024年11月8日。张澄基于1988年5月24日去世(参看“作者简介”,收于《密勒日巴尊者传》,“张澄基先生佛学翻译与论著全集(一)”,财团法人台北市慧炬出版社,2009年10月初版)。柳写这封信时,张刚刚...
一周文化讲座|时代能不能容下贾宝玉这样的年轻人_腾讯新闻
威廉·特雷弗是爱尔兰著名作家,被视为当代英语文坛最杰出的短篇小说家之一,是最会讲故事的人。在特雷弗的故事中常常有这样的情节:故事里的人物对过去的岁月不满,开始想象一种永远不会到来的未来。本次群岛故事会,我们邀请到译者亚可老师来跟大家聊聊特雷弗小说中这种徒劳的想象,聊聊《生活的囚徒》——群岛图书出版...
李欧梵谈他的二十世纪和跨文化研究
您把《我的二十世纪》定位为“回忆录”(memoir),以区别于线性的“自传”。回顾您至今出版的全部作品(oeuvre),已有不少回忆性质的文本。您为什么要不断回忆?这本回忆录和之前的回忆录是什么关系?李欧梵:这对我而言是一个很重要的观念,我用了一个英文词palimpsest来形容它。这个词的原意是被重复书写的羊皮...
「记忆」因为爱,所以选择——怀念伊莎白‖向素珍
《伊莎白——我的选择是中国》通过讲述伊莎白的故事,回顾了她跌宕传奇、十分厚重的世纪人生,再现了中国20世纪波澜壮阔的历史,展现了一位外籍友人对中国一往情深的热爱。作为一名国际共产主义战士,她毕生坚守崇高的理想和对世界和平的信念;作为人类学家,她为我们留下了极具社会学和人类学价值的不朽著作;作为教育家,...
怎样对待历史 如何对历史负责
在信中,他还与青年新闻学院研究生倪剑锋以自人分享了治史撰书的心得.己了解校史的经历说起,感慨道:此次重读《突围》一书,陈立"我们一直都在说'爱国荣校',民深情地回忆起30多年前,如何'荣校'先要了解母校.《复旦青在小平同志恢复高考政策的激励年》做了很好的尝试,利用学生媒下,从一名在...