借《黑神话》给老外恶补中文?幕后团队:该他们接受我们的文化了
戚煜:打个比方,我们这次日语翻译做了个尝试。我先讲下背景。日语主要包含4种表记方式,分别是罗马音、汉字、平假名、片假名。比如罗马音,或者英文字母,常见于主菜单界面以及一些UI中,以及一些注音的场合;台词对话中会正常使用汉字、平假名,出现一些比较现代的概念会用片假名的外来语,角色技能和怪物的名字也有很多使用...
校内考攻略 | 英译日对策,一篇全知晓~
大家都知道日语之中片假名的来源主要是英文,而片假名的发音组成也是由英文发音而来。所以大家在阅读问题的文章时,需要记录一些专有性的英文单词和常用的在日语之中经常用到的片假名所对应的用词,尽量把自己的回答贴近原文,用片假名词来替换英文原单词。日英互译的技巧1.选择自己擅长的题目除了固定题目之外,有...
日本动漫中关于假名的趣事,说的是同一人,翻译成中文就不一定了
所以在国内的二次元圈子中,ゆかな、和氣あず未等常以片假名和片假汉字混合记述的声优名字,很多时候都会被翻译为由加奈、和气杏未,上坂すみれ更是长期记作上坂堇。至于官方翻译,他们并不需要考虑这个问题,毕竟多一事不如少一事。但如果问题来到作品的角色身上,那就又变得有点不一样了,毕竟新番标题总不能写个...
第八届鲁迅文学奖|文学翻译奖得主竺祖慈:我对译事的基本态度就是...
其中,许小凡译《T.S.艾略特传:不完美的一生》、杨铁军译《奥麦罗斯》、陈方译《我的孩子们》、竺祖慈译《小说周边》、薛庆国译《风的作品之目录》获得第八届鲁迅文学奖文学翻译奖。5部获奖作品涵盖了传记、诗歌、小说、随笔札记等不同体裁,涉及英语、俄语、日语、阿拉伯语等语种。获奖者中,有已过古稀之年的资...
聊聊《游戏王》的翻译趣闻
这是国内知名厂商ZZ少年馆做出的翻译,其实它的日文为溶岩魔神ラヴァ??ゴーレム(本名就是先后用汉字和片假名把“熔岩魔神”这个名词写了两遍)。ラヴァ对应的是英文单词Lava(熔岩),它的读音在日式英语里与Lover相同,加上ゴーレム(Golem),即“魔像”,便得出了爱的假人这样的错误翻译。许多时候这类错误...
日本欢迎普京的标语 怎么写成“日露首脑会谈”?
日语构成中大量地使用汉字,近代在翻译外国地名或人名时,用近音汉字翻译(这与中国音译的方法差不多,部分与中国汉字的译法完全相同),但之后大部分地名已改用片假名标记(www.e993.com)2024年11月19日。露国,是露西亚国的简称,此译名较为接近俄语原始发音,中国则音译为俄罗斯或俄国。在早期的翻译中,俄罗斯在日语写成“露西亚”或“鲁西亚”。图为18...
Gas为什么被翻译成了“瓦斯”?日语:咳咳,这事赖我……
日语中将荷兰语中的gas音译为日语,片假名拼写即“ガス”(gasu),汉字表记为“瓦斯”。注意到日语汉字“瓦”在日语中发音为ga,和中文发音不同。因此,中文的“瓦斯”一词舶来自日语中使用的汉字表记,即日文中的表记汉字“瓦斯”,后者日文读音为gasu。今天的日语中,已经不再使用此词的汉字表记,而统一使用片假...
日研寒趣班丨测试你的日语水平,快来系统学习吧~
写:能够简单地写出所经历的事情及感想和基本的电子邮件N1的语言水平,通常适用范围就与兴趣学习的日语有所区别。通常都是有留学需求,或是商务日语需要出差等直面日本人交流所要具备的日语水平了。要知道日语中,除了基础的平假名、片假名,还有舶来词,尤其是上下级关系,前后辈关系,及商务来往等,敬语的运动也是要注意...
近代日本的世界观:日本如何向外国学习 | 专访石晓军
譬如,其不仅在汉字的基础上创造出了平假名、片假名,而且还出现了使用假名创作的大量文学作品,十一世纪出现的世界最早的小说《源氏物语》就是其中的显例。这种情况在其后也多次出现,如十二世纪以后,以僧侣(入宋僧、入元僧、入明僧等)为主,日本民间人士络绎不绝地来到中国,然后将禅宗、宋学、水墨画等新的中国文化传...
西方冲击下中国的话语转变、认同调整与国家重构(上)
“日本与我为同文之国,自昔行用汉文,自和文肇兴,而平假名、片假名等,始与汉文相杂厕,然汉文犹居十六七。日本自维新以后,锐意新学,所翻彼中之书,要者略备,其本国新著之术,亦多可观。今诚能习日文以译日书,用力甚鲜,而获益甚巨。”1897年,梁启超等集股创办的大同译书局,所译的书籍也是“以东文(日文)...