叔叔没儿子,葬礼只来4个人,仅收礼2000元,我当即做了一个决定
于是我和父亲决定将葬礼弄小型一些,就一家人参加,也不邀请其他人了。葬礼第四天,我正在守灵,却突然听到院子里传来闹哄哄的交谈声,出去一看,是四名衣着朴素的年轻人,看上去只有十六、七岁。我上前与他们交谈,发现他们竟然是来参加叔叔葬礼的,为了来此处,他们整整坐了两天车。然后他们从怀里掏出了2000元,说...
被遗忘的“天才儿子”金晓宇:年年翻译一本书,终生记恨兄长
那时,曹美藻在参加同学聚会时,一位同学得知金晓宇自学语言且拥有出色的外语天赋,便提议邀请他在家中担任翻译。就这样,金晓宇的翻译生涯便拉开了帷幕。自2010年以来,金晓宇每年平均翻译两本外文书籍。在翻译外文书籍的过程中,他的天赋得到了充分的展现。由于翻译作品极其出色,曹美藻的一位同学曾激动地打电话告诉...
2007年,84岁的毛岸青因病逝世,在葬礼上,邵华说出了他的遗憾
毛岸青翻译并宣传了很多本著作,其中《斯大林全集》等都曾被他翻译过,这些著名作品的引入,让更多的人认识到马克思列宁主义的真正内涵,所以马克思列宁主义在中国的影响力也越来越大,这也从侧面体现了毛岸青的贡献和努力。当然,毛岸青虽然身处文学领域,他也非常关注中国的发展。毛岸青也积极宣传红色思想,他曾经多次和夫人...
从翻译转行陵园接待,她用心用情有温度
2日,挽着发髻,换上全套职业装,35岁的李昭君显得干练专业。她是孝恩园陵园的接待服务顾问,毕业于武汉科技大学英语专业,拥有英语专业八级证书。来到陵园工作前,李昭君从事翻译工作,工作压力不小。2018年,在朋友介绍下,李昭君打算“换个活法”,她来到陵园应聘,做起接待工作。“起初只是把它当作一份普通工作,但随...
陆大鹏谈历史翻译︱在德国,“冯”先生一定是贵族吗
德语词Freiherr在英语法语里被翻译成Baron(男爵),的确有道理,因为德语国家的Freiherr相当于英法的男爵。但Freiherr可以与Baron划等号吗?德意志世界的男爵究竟是Freiherr还是Baron?我曾经介绍过德意志的N种伯爵,那么,德意志有几种男爵呢?德意志的三种男爵在神圣罗马帝国及其继承国,如奥地利、普鲁士和后来的德意志第二帝国...
1936年,鲁迅先生离世后,葬礼扶灵抬棺的16个人,个个都不简单
盛大的葬礼规模临时成立的鲁迅治丧委员会成员涵盖范围十分之广,其中政界、文学界、外国友人均包括在内(www.e993.com)2024年10月20日。除了这份华丽的治丧委员会成员名单之外,为鲁迅扶灵抬棺的十六人同样也不简单,大都为文学泰斗或者政治大家,在当时的社会极其有影响力。这十六人分别是,伟大的文学家巴金,文学翻译家胡风、孟十还,作家靳以、张...
王光美2006年病逝后,葬礼上来了2个人,刘源见后泪流不止
为了成功进行谈判,他们需要一名优秀的英语翻译,而王光美的口语出色,完美地胜任了这一任务,还赢得了叶帅的表扬。尽管理应前往海外继续学业,但王光美做出了出人意料的决定,她放弃了原定的计划,毅然留在国内,投身革命事业。这个决定并非一时冲动。王光美的决定有两个重要原因。首先,她的家族中有许多成员都加入了我党,...
我以为爱会永久:我错了|奥登的诗(西蒙 水琴 译)
奥登在诗作《葬礼蓝调》中写道:“没有与人交流的愿望,不会成为艺术家,只会成为神秘主义者或疯子”。在他看来,诗歌的本质,是用简单的语言和丰富的想象将生命的真实传递给读者。他将对生活的细腻观察融入到诗中,闪烁着灵感闪光间的哲思。但他的诗并不止于日常,也探讨爱情、艺术、政治和社会问题,展现出一种复杂...
冷遇和热潮:陀思妥耶夫斯基在英美国家的接受及译介
因为陀思妥耶夫斯基在十九世纪的英国没受到极大的关注,所以他的作品没有大量译介成英文。除了玛丽·冯·蒂洛和H.爱德华兹(H.Edwards)各自翻译了《死屋手记》外,弗雷德里克·惠肖(FrederickWhishaw)翻译的较多,如《永远的丈夫》(1881),《被侮辱与被损害的》《罪与罚》(1886),《赌徒》《白痴》(1887),《舅舅的梦...
维吉尔、中西比较与注疏传统:专访《维吉尔全集》译者翟文韬
对于翻译的具体技巧我不想谈太多,感兴趣的朋友可以看我在一个英文网刊上写的一篇文章:HowShouldVirgilSpeakinChinese(httpsantigonejournal/2023/11/virgil-chinese-poetry/)。我在这里面谈到如何通过翻译策略让汉译维吉尔变成一个东西方文化接触的契机。比如说我在翻译里用到了《庄子》中的一些意象...