Baby真是全能的,玩游戏还要同声翻译,王鹤棣:全程英语
#奔跑吧#Baby真是全能的,玩游戏还要同声翻译,王鹤棣:全程英语0条评论|0人参与网友评论登录|注册发布相关新闻黄晓明女友叶珂发文公开道歉!回应多个网络传闻,称决定退出网络11月10日13:31|红星新闻明星趣闻黄晓明2390双十一特别献曲《家家》上线,温情旋律绘就幸福家庭画卷11月10日22:10|综合文艺演出...
中文闯关游戏爆火,老外玩着玩着就哭了
上一秒还在高兴于在“你们高铁几等座,特等、一等、二等等等,二等座要等一等,别等了再等就没了,那我就要一等了,请问乘客最后选择了几等”这题中,随便蒙对了答案。结果下一秒,就在紫薇对尔康说“你这么难过,我会因你的难过而更加难过,尔康哽咽回复,我知道我的难过会让你更加难过,我也知道我不应该让你难...
Douglas Wilson 现在就要针对你:虐待性游戏设计
正如Fullerton所写的:“我们告诉我们的游戏学生要永远记住『你不在盒子里』,这意味着当游戏走向公众时,你不会在那里向每一个玩家解释它”[17,p.252]。虽然这种智慧(wisdom)从字面意义上来说肯定是正确的,但这种说辞暴露了一种对设计背后之人(humanbeingbehindthedesign)的抹杀(effacement)。ChrisBatem...
【好游推荐】《火花奇遇记》-最适合上手的自动化生产游戏
玩家使用强力火花去打相对低强度的怪物时,往往可以无视怪物招数。比如上文视频中是用20只桩桩火花击杀金龟象的情况,如果发展到游戏中期,用30只砍砍火花一波Rush,就能在金龟象踩地板前将其击杀;携带后期解锁的蓬蓬火花去打巨嘴鱿可以将其毒雾攻击吸收,不用再在旁边兜圈子引招了。30砍砍火花秒金龟象蓬蓬火花吸收...
任天堂应该将外包翻译的名字写进游戏里吗?
为了让自家游戏打进国际市场,将游戏翻译成不同语言版本的本地化工作至关重要。这不是什么轻松的活计,所以许多游戏厂商都会寻求外包本地化团队的帮助。然而这些外包译者的努力和贡献很少得到厂商的足够认可,这一点就连任天堂都不能免俗——近期,任天堂在游戏中仅给一名外包翻译列出姓名的做法就引起了争议。
游戏界最抽象的翻译,都在《帝国时代4》里
另一个存在争议的翻译是“大型箭塔”(Keep),也是从2代沿用到了4代(www.e993.com)2024年11月16日。尽管在4代的大多数语境下,Keep指的都是城堡的主楼。但这些错误都不如帝国2决定版中的“微软雅黑”阵营来得离谱。“微软雅黑”的英文原文是Georgia,本应指代独立国家格鲁吉亚。根据B站网友“此用户不存在”的说法,在原版游戏中,英文版本使用了...
自从游戏里来了中国人
第三,我在游戏中被诽谤,请问该如何解决?我是一个遵守规则的玩家,如果账号不解除封锁,或者给我一个合理的解释,请退还我所有的金币。郑毅现在在英国读书,这次维权行动的英文信件翻译工作是由他完成的。“倪鹏平时对我们很好,你看群名就知道我们的关系了。”倪鹏是群主,他给群起了个颇有些江湖气息的名称——兄弟...
为了让中国玩家玩上“魂系鼻祖”,83名程序员一同复活了它
另一方面,《国王密令》剧情简单,对话直白,没有特别复杂的长难句需要处理,加之游戏为经典的西幻背景,使用了大量片假名,而片假名往往源自以英语为主的外来语,这对于日语不精的汉化组来说无疑省去了日语考据的时间成本,参考英文就能解决多数问题。当然,以上这些翻译问题其实都能通过招个懂日语的人来解决,不过正如前文...
Brendan Keogh:游戏学校也是艺术学校?当没有工作岗位时如何教授...
翻译:叶梓涛本文已获作者本人授权。正文在2019年游戏开发者大会上,我在教育峰会会场做了一个演讲,名为“游戏是艺术学校吗?在没有工作的情况下如何教授游戏开发”。演讲的视频被放在GDCVault,但不幸的是,你需要订阅才能访问它。因此,我把所谈论的内容写了下来。
好莱坞的中国打工人,不够用了
中文翻译“断供”,剧组很崩溃作为珍贵的普通话母语级人士,制片助理陈尧常常要在华裔题材的剧组里身兼数职。比如,教布景人员贴春联。某剧组布景人员拿副“春联”问陈尧怎么贴,她看了看,怎么放都不对——因为春联上的字是从下往上写的。比如,帮不懂中文的制片人挑选试镜片段,看哪个演员的中文讲得好。