中国临床试验40年(1-10)|新药|gcp|临床药理学|新冠口服药_网易订阅
比如把GCP的中文名翻译为“药品临床试验管理规范”,没有“质量”二字,并且上市以前应该叫“药物”,而不是“药品”。另外,把MONITOR翻译为“监视员”,把AUDIT翻译为“审核”,等等,也不够准确。这版GCP的一些表述也存在明显的错误。比如把“病历报告表”视为原始文件,这是不符合实际情况的。三1998年,发生了一...
黄平: 中文系能否培养作家?|写作课|修辞学|文学写作|黄平(1918年...
查阅英文原文,爱默生演讲中出现过一次creativewriting,源自这样一句话:Thereisthencreativereadingaswellascreativewriting.张爱玲对包含这句话的上下文是这么翻译的:我只想说,需要一个强健的头脑,才守得住这种饮食。一个人要善于读书,必须是一个发明家。像格言里说的“要想把西印度群岛的财富带回家来,...
多国留学生“集结”,六种语言解说中华古籍
来自马来西亚的上外国际贸易学专业硕士林智栋负责英语翻译。同样,让他觉得最具挑战的也是如何翻译好古籍中的专业名词。他为此查阅了《大英百科全书》和各大博物馆的中英文对照藏品介绍,提高自己的“语感”,让翻译能够更加“信达雅”。比如翻译《维摩诘经》时,他注意到这是一件纸写本,因此选择了能呈现展品形态的“...
CATTI1-3级评分标准及扣分汇总、阅卷流程(超详细版)
孟加拉国的英文全称是“ThePeople'sRepublicofBangladesh",翻译为“孟加拉人民共和国”,其简称“Bangladesh”,一定要翻译为“孟加拉国”,不能译为“孟加拉”而省略了“国”字。????机构名称也是一样,例如“UNESCO”是缩写,也就是简称,一般译为“教科文组织(联合国系统译法)”、“联合国教科文组织(教科文...
戴雨潇:西藏为什么不是 “Tibet”?
一说来自汉语。例如埃里克·帕特里奇编写的《简明现代英语词源词典》(AShortEtymologicalDictionaryofModernEnglish)的”Tibet“词条称其来自汉语的”Tu-pat“,"Tu-fan"即“吐蕃”的转写。《简明现代英语词源词典》认为“Tibet“的词源是汉语的“吐蕃”(AShortEtymologicalDictionaryofModernEng...
构建大数据名词多语翻译体系
“轴为两翼”是指多语翻译需先行确定汉英对应标准轴(www.e993.com)2024年9月19日。大数据名词多语翻译是汉外翻译,译者对汉语语言体系和特征要有较为深入的了解,并对汉语文字系统和语义分析具有敏锐的分析能力。除了汉语作为第一标准轴外,英语是第二标准轴。作为联合国工作语言的英语在国际交流中充当了非常重要的角色。英语不仅与欧洲多语具有语系...
英语难倒了谷爱凌?!韭菜盒子英语怎么说?(附应用文写作)
把中国菜翻译成英文不能随意翻译,必须遵守2017年发布的《公共服务领域英文译写规范》。菜肴名词翻译原则一.以主料为主,配料或配汁为辅的翻译原则1.菜肴的主料和配料主料(名称/形状)+with+配料如:松仁香菇ChineseMushroomswithPineNuts2.菜肴的主料和配汁...
《社内》安孝燮兼职翻译!英文台词他写的,帮导演跟外籍演员沟通
而在花絮中也可以看到他充当翻译与外籍演员交流,简直是剧组的御用翻译啦!安孝燮这次饰演gofood食品公司社长姜泰武,作为海归菁英的他在剧中有不少设定在国外的场景,全程都需要用英文对话,不过这对我们从小移民加拿大的安孝燮完全是小菜一碟!安孝燮不但能用英文与外国演员们侃侃而谈,连较艰涩的专业名词都完美消化,而...
米线、麻辣烫等到底该怎么翻译?我国诞生首个外文译写国家标准
·链接部分餐饮类名词标准翻译麻辣烫SpicyHotPot刀削面DaoxiaoNoodles馄饨Huntun或Wonton月饼MoonCake米线RiceNoodles豆腐Doufu或BeanCurd(豆腐用英文译写时,汉语拼音Doufu已被国际社会广泛接受,注意不要拼写成Tofu)白酒LiquorandSpirits...
“三体”英文是“Three Body”没人嘲,“满江红”翻译成“Full...
三体问题的英文为“thethree-bodyproblem”,三个天体的问题;“body”指的就是“天体”,包括黑洞、恒星、行星、卫星等等。打开网易新闻查看精彩图片华裔科幻作家刘宇昆在翻译《三体》时,对很多专有名词进行了巧妙的翻译。智子:Sophon三体世界中外星科技用来监视并封锁人类科技的智能机器,智子控制的拟人机器人,...