88岁英语大爷希望翻译越剧推向世界
#耄耋老人英语书写自成一派惹人叹服##88岁英语大爷希望翻译越剧推向世界#88岁的刘惠昌是浙江宁波人,1996年,从宁波市公安局警务保障部退休的他在老年大学上了几节英语课,没想到从此就喜欢上了英语。之后的28年时间里,刘老的学习之路谈不上顺利,但他仍旧没有放弃:超出年龄限制上不了老年大学就自学;记忆力跟...
何振梁曾任毛泽东、周恩来翻译
毛主席说:“小同志,你叫什么名字?”何振梁立即回答:“报告主席,我叫何振梁。”毛主席又问他名字怎么写,何振梁回答说:“振作精神的振,栋梁的梁。”毛主席高兴地说:“呵,振作精神,很好!”正是他与毛主席这次交谈,使他与这位伟人结下了不解之缘。后来在20世纪五十、六十年代,毛主席在接见外宾时的法语翻译,大多...
梅兆荣:见证柏林墙建立与倒塌的中国外交官
第二个困难是毛主席讲话言简意赅,口语化的内容翻译难度很大。比如毛主席在谈话中使用了“引蛇出洞”这个成语,梅兆荣开始愣了一下,随后他通过上下文判断出毛主席的讲话所指,就按照“把蛇从洞里面引出来然后再打”进行了翻译,符合了毛主席的意思。第一次为主席担任翻译终于“涉险过关”。第二次考验是同一年的10月...
如果张本智和给潘展乐当翻译!哈哈哈哈,张本智和果然是翻译界的神呀!
如果张本智和给潘展乐当翻译!哈哈哈哈,张本智和果然是翻译界的神呀![允悲]#如果张本智和给潘展乐当翻译#??_新浪网
董宇辉果然没有经过考验!我猜测他采访诺贝尔奖得主肯定要带翻译
翻译是翻译给在线的网友们听的呀,比如你我有没有可能是对你没信心,怕你听不懂翻译给你听的我不粉小董都要站出来替他说说了,他对外国人采访,首选就应该是中文,翻译有翻译的事,但主播要坚持用中文,这里面压根就不是小董英语好不好的问题,他必须坚持中文表达。同理你看看外交部记者招待会。如果不考虑...
国内考不上大学,在法国读完博士:我是阿斯+多动症孩子里幸运的那一个
我为了不写几乎所有科作业而自学好一门课,动力够就可以达到目的,我挺佩服自己的(www.e993.com)2024年11月11日。高中,我还遇到了有趣的新朋友,脑子里有不少奇奇怪怪的想法,其实啊,就是两个会做梦的孩子罢了。但她几句话就引经据典,弄得我也开始有点喜欢历史,兴趣果然是最好的老师。
外交部首席男译官孙宁谈英语学习方法
就英文而言,GeorgeOrwell、EBWhite、SirErnestGowers等人的告诫仍然是金玉良言:多用主动句,少用被动句;多用动词,少用名词;多用短句,少用长句;多用英语词,少用外来词;多用具象词,少用抽象词;多用有表达力的词,少用滥调陈词;多用小词,少用大词,等等。
大学最易挂科的专业排行榜,排名第一的果然是...
@呀呼Jenny:外语专业期末考试除了要背外语还要背中文,每到考试一定会怀疑一次人生,还有这是一条不归路,四年之后你会发现你外语讲得没有别人好,中文也就会写那几个字了,唯一好的可能就是外语不用学高数了。无论有没有期末考,我们都在背单词背句型背课文,做精读、做泛读、做对话、练听力、练翻译、练写作。
广陵散已散而广陵散未完(2):令我百思不得其解的“翻译疑云”
1)第一个问题中,贝志城说是他自己写的中文、其做外事工作的母亲口译、美国驻华使馆的女官员帮忙翻译成英文;方舟子则认为那篇求救信完全是中国式英语不可能会是美国人翻译的,贝志城对此没有否认也没有承认。2)对于第二个问题,贝志城说回复邮件中认为是铊中毒的比例高达30%,但并没有说这个30%是否就是所有诊断意见...
你好,北京外国语大学!
“不仅要培养军事翻译,而且要培养新中国的外交人才”北外育人之基由此奠定,历久弥新光辉岁月,人才辈出北外人无惧艰难险阻,心怀远大抱负誓为中华崛起献智勇1954年学校更名为北京外国语学院海内外学者许国璋英语系教授许国璋在毕业典礼会上讲话...